Разговорник

bg Наречия   »   te క్రియావిశేషణం

100 [сто]

Наречия

Наречия

100 [వంద]

100 [Vanda]

క్రియావిశేషణం

[Kriyāviśēṣaṇaṁ]

Изберете как искате да видите превода:   
български телугу Играйте Повече
вече – още не ఇంతకు-ుందు-- --్--- -ర---ల-దు ఇ--------- - ఇ----- వ--- ల--- ఇ-త-ు-ు-ద- - ఇ-్-ట- వ-క- ల-ద- ----------------------------- ఇంతకుముందు - ఇప్పటి వరకూ లేదు 0
In-a-u--n-----ipp-ṭ- vara-ū-lēdu I---------- - i----- v----- l--- I-t-k-m-n-u - i-p-ṭ- v-r-k- l-d- -------------------------------- Intakumundu - ippaṭi varakū lēdu
Били ли сте вече в Берлин? మీ-ు------------ే---్---్--చ--ా-ా? మ--- ఇ---- మ----- బ------ వ------- మ-ర- ఇ-త-ు మ-న-ప- బ-్-ీ-్ వ-్-ా-ా- ---------------------------------- మీరు ఇంతకు మునుపే బర్లీన్ వచ్చారా? 0
M-ru-i----------pē--a--īn-vac-ā--? M--- i----- m----- b----- v------- M-r- i-t-k- m-n-p- b-r-ī- v-c-ā-ā- ---------------------------------- Mīru intaku munupē barlīn vaccārā?
Не, още не. లేద-, ----ట----ూ ర---దు. ల---- ఇ--------- ర------ ల-ద-, ఇ-్-ట-వ-క- ర-ల-ద-. ------------------------ లేదు, ఇప్పటివరకూ రాలేదు. 0
Lēd------aṭ--ar--ū---l-d-. L---- i----------- r------ L-d-, i-p-ṭ-v-r-k- r-l-d-. -------------------------- Lēdu, ippaṭivarakū rālēdu.
някой – никой ఎ--ో------ఎవ-ూ----ు ఎ--- ఒ-------- క--- ఎ-ర- ఒ-ర---వ-ూ క-ద- ------------------- ఎవరో ఒకరు-ఎవరూ కాదు 0
E---ō o--r-----r---ā-u E---- o---------- k--- E-a-ō o-a-u-e-a-ū k-d- ---------------------- Evarō okaru-evarū kādu
Познавате ли някого тук? మ--- --్క- ఎవ-ై-ా తె--స-? మ--- ఇ---- ఎ----- త------ మ-క- ఇ-్-డ ఎ-ర-న- త-ల-స-? ------------------------- మీకు ఇక్కడ ఎవరైనా తెలుసా? 0
Mī-u---ka--------inā-tel--ā? M--- i----- e------- t------ M-k- i-k-ḍ- e-a-a-n- t-l-s-? ---------------------------- Mīku ikkaḍa evarainā telusā?
Не, не познавам никого тук. లే--- -ా-ు -------వరూ ---ియర- . ల---- న--- ఇ---- ఎ--- త------ . ల-ద-, న-క- ఇ-్-డ ఎ-ర- త-ల-య-ు . ------------------------------- లేదు, నాకు ఇక్కడ ఎవరూ తెలియరు . 0
Lē--,---ku ik-a-a e--rū -el----u. L---- n--- i----- e---- t-------- L-d-, n-k- i-k-ḍ- e-a-ū t-l-y-r-. --------------------------------- Lēdu, nāku ikkaḍa evarū teliyaru.
още – няма ఇ--ొ----ే----ర--ఎక--ు- సేపు -ాదు ఇ----- స------- ఎ----- స--- క--- ఇ-క-ం- స-ప---ర- ఎ-్-ు- స-ప- క-ద- -------------------------------- ఇంకొంత సేపు-మరీ ఎక్కువ సేపు కాదు 0
Iṅ--nt- -ē-----r----k------pu k-du I------ s-------- e----- s--- k--- I-k-n-a s-p---a-ī e-k-v- s-p- k-d- ---------------------------------- Iṅkonta sēpu-marī ekkuva sēpu kādu
Ще останете ли още дълго тук? మీరు--క-కడ ఇం-ొ-త సేప----ట--ా? మ--- ఇ---- ఇ----- స--- ఉ------ మ-ర- ఇ-్-డ ఇ-క-ం- స-ప- ఉ-ట-ర-? ------------------------------ మీరు ఇక్కడ ఇంకొంత సేపు ఉంటారా? 0
Mī-- -kka---i------ sē-u ---ārā? M--- i----- i------ s--- u------ M-r- i-k-ḍ- i-k-n-a s-p- u-ṭ-r-? -------------------------------- Mīru ikkaḍa iṅkonta sēpu uṇṭārā?
Не, няма да остана дълго тук. ల-దు, నే-- ఇ-్క- ఎక్క-వ--ేప- -ం---. ల---- న--- ఇ---- ఎ----- స--- ఉ----- ల-ద-, న-న- ఇ-్-డ ఎ-్-ు- స-ప- ఉ-డ-ు- ----------------------------------- లేదు, నేను ఇక్కడ ఎక్కువ సేపు ఉండను. 0
L--u--nēn- ikkaḍa e----a----u -ṇḍan-. L---- n--- i----- e----- s--- u------ L-d-, n-n- i-k-ḍ- e-k-v- s-p- u-ḍ-n-. ------------------------------------- Lēdu, nēnu ikkaḍa ekkuva sēpu uṇḍanu.
още нещо – нищо повече మరే---- --ఇ-క---- -ేదు మ------ - ఇ-- ఏ-- ల--- మ-ే-ై-ా - ఇ-క ఏ-ీ ల-ద- ---------------------- మరేదైనా - ఇంక ఏమీ లేదు 0
M---d--n--- --k----- l--u M-------- - i--- ē-- l--- M-r-d-i-ā - i-k- ē-ī l-d- ------------------------- Marēdainā - iṅka ēmī lēdu
Желаете ли още нещо за пиене? మీ------ే---ా---గ-ల--ా-ా? మ--- ఇ------- త---------- మ-ర- ఇ-క-మ-న- త-గ-ల-చ-ర-? ------------------------- మీరు ఇంకేమైనా తాగదలిచారా? 0
M-ru-i--ē-ai-ā ---a---i---ā? M--- i-------- t------------ M-r- i-k-m-i-ā t-g-d-l-c-r-? ---------------------------- Mīru iṅkēmainā tāgadalicārā?
Не, не желая нищо повече. వ-్-ు- నాకు -ం--మ- ----ు వ----- న--- ఇ----- వ---- వ-్-ు- న-క- ఇ-క-మ- వ-్-ు ------------------------ వద్దు, నాకు ఇంకేమీ వద్దు 0
V-d-u---ā-----kēmī-vad-u V----- n--- i----- v---- V-d-u- n-k- i-k-m- v-d-u ------------------------ Vaddu, nāku iṅkēmī vaddu
вече нещо – още нищо ఇ---- మ------ఇంక- --- లే-ు ఇ---- మ---------- ఎ-- ల--- ఇ-త-ు మ-న-ప---ం-ా ఎ-ీ ల-ద- -------------------------- ఇంతకు మునుపే-ఇంకా ఎమీ లేదు 0
Inta---m-nup--iṅ-ā-e-ī--ēdu I----- m---------- e-- l--- I-t-k- m-n-p---ṅ-ā e-ī l-d- --------------------------- Intaku munupē-iṅkā emī lēdu
Ядохте ли вече нещо? మ-రు ఇ-త-ు -ును-ే --ైనా తి---ా-ా? మ--- ఇ---- మ----- ఏ---- త-------- మ-ర- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఏ-ై-ా త-న-న-ర-? --------------------------------- మీరు ఇంతకు మునుపే ఏమైనా తిన్నారా? 0
Mīru-in---u --nu-- ē--i----in--r-? M--- i----- m----- ē----- t------- M-r- i-t-k- m-n-p- ē-a-n- t-n-ā-ā- ---------------------------------- Mīru intaku munupē ēmainā tinnārā?
Не, още нищо не съм ял. ల---, నేను ఇ--ా--మ-----లే--. ల---- న--- ఇ--- ఎ-- త------- ల-ద-, న-న- ఇ-క- ఎ-ీ త-న-ే-ు- ---------------------------- లేదు, నేను ఇంకా ఎమీ తినలేదు. 0
Lēd-,-n--- iṅk- --- ---a-ēdu. L---- n--- i--- e-- t-------- L-d-, n-n- i-k- e-ī t-n-l-d-. ----------------------------- Lēdu, nēnu iṅkā emī tinalēdu.
още някой – никой повече మర-కర---వ----ా-ు మ---------- క--- మ-ొ-ర---వ-ూ క-ద- ---------------- మరొకరు-ఎవరూ కాదు 0
M-ro-a-u-ev-r---ādu M------------- k--- M-r-k-r---v-r- k-d- ------------------- Marokaru-evarū kādu
Желае ли още някой кафе? ఇంక--ర-క-నా----- కావాలా? ఇ---------- క--- క------ ఇ-క-వ-ి-ై-ా క-ఫ- క-వ-ల-? ------------------------ ఇంకెవరికైనా కాఫీ కావాలా? 0
Iṅ--v--ik-i-ā k--hī -āv---? I------------ k---- k------ I-k-v-r-k-i-ā k-p-ī k-v-l-? --------------------------- Iṅkevarikainā kāphī kāvālā?
Не, никой. వ-్----ఎ-్---కీ--ద-దు వ----- ఎ------- వ---- వ-్-ు- ఎ-్-ర-క- వ-్-ు --------------------- వద్దు, ఎవ్వరికీ వద్దు 0
V-d--- -v--r-k--v--du V----- e------- v---- V-d-u- e-v-r-k- v-d-u --------------------- Vaddu, evvarikī vaddu

Арабският език

Арабският език е един от най-важните езици в света. Повече от 300 милиона души говорят арабски. Те живеят в повече от 20 различни страни. Арабският спада към Афро-Азиатските езици. Арабският език се е появил преди хиляди години. Езикът за пръв път се е говорил на Арабския полуостров. Оттам той започнал да се разпространява все по-надалеч. Говоримият арабски се различава значително от стандартния език. Има и множество различни арабски диалекти. Може да се каже, че той се говори по различен начин във всеки регион. Говорещите на различни диалекти често изобщо не се разбират помежду си. В резултат на това филмите от арабските страни обикновено са дублирани. Само по този начин те могат да бъдат разбирани в цялата езикова област. Класическият стандартен арабски днес вече почти не се говори. Той се открива само в писмена форма. Книгите и вестниците използват класическия арабски стандартен език. Днес не съществува единен арабски технически език. Ето защо, техническите термини обикновено идват от други езици. Английският и френският език са по-доминиращи в тази област, отколкото всеки друг език. Интересът към арабския се е увеличил значително през последните години. Все повече и повече хора се заемат с изучаване на арабски. Курсове се предлагат във всеки университет и в много училища. Много хора считат арабската писменост за особено очарователна. Тя се изписва отдясно наляво. Арабското произношение и граматика не са толкова лесни. Има много звуци и правила, които са непознати в другите езици. Когато учи езика, човек трябва да следва определен ред. Първо произношението, след това граматиката и чак след това писането…