বাক্যাংশ বই

bn হোটেলে – আগমন   »   mk Во хотел – пристигнување

২৭ [সাতাশ]

হোটেলে – আগমন

হোটেলে – আগমন

27 [дваесет и седум]

27 [dvayesyet i syedoom]

Во хотел – пристигнување

[Vo khotyel – pristigunoovaњye]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ম্যাসিডোনিয়ান খেলা আরও
আপনার কাছে খালি কামরা আছে? Има-- -и----а-с-об-дн- -об-? И---- л- е--- с------- с---- И-а-е л- е-н- с-о-о-н- с-б-? ---------------------------- Имате ли една слободна соба? 0
Imat-e--- -e-na -l-b--na --ba? I----- l- y---- s------- s---- I-a-y- l- y-d-a s-o-o-n- s-b-? ------------------------------ Imatye li yedna slobodna soba?
আমি একটা কামরা সংরক্ষিত (বুক) করে রেখেছি ৷ Јас-резер--ра--е--а --ба. Ј-- р--------- е--- с---- Ј-с р-з-р-и-а- е-н- с-б-. ------------------------- Јас резервирав една соба. 0
Ј-- ryez-erv-r---yed-a s---. Ј-- r----------- y---- s---- Ј-s r-e-y-r-i-a- y-d-a s-b-. ---------------------------- Јas ryezyervirav yedna soba.
আমার নাম মিলার ৷ М--т--п-е-им--- -ил--. М---- п------ е М----- М-е-о п-е-и-е е М-л-р- ---------------------- Моето презиме е Милер. 0
Mo-et--pr-ezi-y--y- -i--er. M----- p-------- y- M------ M-y-t- p-y-z-m-e y- M-l-e-. --------------------------- Moyeto pryezimye ye Milyer.
আমার একজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ М- тр-б--е-н--едн--реве-на--о-а. М- т---- е--- е----------- с---- М- т-е-а е-н- е-н-к-е-е-н- с-б-. -------------------------------- Ми треба една еднокреветна соба. 0
M----yeba--edn- yedno---e-y-t-a -ob-. M- t----- y---- y-------------- s---- M- t-y-b- y-d-a y-d-o-r-e-y-t-a s-b-. ------------------------------------- Mi tryeba yedna yednokryevyetna soba.
আমার দুজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ Ми -р-б- --н- д-о-ре--тн- --б-. М- т---- е--- д---------- с---- М- т-е-а е-н- д-о-р-в-т-а с-б-. ------------------------------- Ми треба една двокреветна соба. 0
Mi --yeb--yedna dv----evy-tn--so--. M- t----- y---- d------------ s---- M- t-y-b- y-d-a d-o-r-e-y-t-a s-b-. ----------------------------------- Mi tryeba yedna dvokryevyetna soba.
এক রাতের জন্য ঘরের ভাড়া কত? Колк- ч-----о--т- за-една-веч--? К---- ч--- с----- з- е--- в----- К-л-у ч-н- с-б-т- з- е-н- в-ч-р- -------------------------------- Колку чини собата за една вечер? 0
Kolk-o --i-- s--ata -a -e--- -----ye-? K----- c---- s----- z- y---- v-------- K-l-o- c-i-i s-b-t- z- y-d-a v-e-h-e-? -------------------------------------- Kolkoo chini sobata za yedna vyechyer?
আমি স্নানের ঘর সমেত একটা কামরা চাই ৷ Ј----и-сакал /-сакала -д-- со----о--а--. Ј-- б- с---- / с----- е--- с--- с- б---- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- с-б- с- б-њ-. ---------------------------------------- Јас би сакал / сакала една соба со бања. 0
Ј-- b---aka- --sa-ala --d-a -ob- s- ----. Ј-- b- s---- / s----- y---- s--- s- b---- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a s-b- s- b-њ-. ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna soba so baњa.
আমি শাওয়ার যুক্ত একটা কামরা চাই ৷ Ј-с-би ---а--/---ка-- ---- с-б--с- т--. Ј-- б- с---- / с----- е--- с--- с- т--- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- с-б- с- т-ш- --------------------------------------- Јас би сакал / сакала една соба со туш. 0
Ј---bi sak-l-/-s--a-a-----a-s--- -o-to--h. Ј-- b- s---- / s----- y---- s--- s- t----- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a s-b- s- t-o-h- ------------------------------------------ Јas bi sakal / sakala yedna soba so toosh.
আমি কি কামরাটা দেখতে পারি? М---м -- -- -а погле---м---б---? М---- л- д- ј- п-------- с------ М-ж-м л- д- ј- п-г-е-н-м с-б-т-? -------------------------------- Можам ли да ја погледнам собата? 0
M---- -- da--a --g----dn-- -oba--? M---- l- d- ј- p---------- s------ M-ʐ-m l- d- ј- p-g-l-e-n-m s-b-t-? ---------------------------------- Moʐam li da јa pogulyednam sobata?
এখানে কি গ্যারেজ আছে? И-- ---ов-- -а--жа? И-- л- о--- г------ И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
Im---- ---y----ara--? I-- l- o---- g------- I-a l- o-d-e g-a-a-a- --------------------- Ima li ovdye guaraʐa?
এখানে কি সিন্দুক আছে? И----и-овде се-? И-- л- о--- с--- И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
I-a -i----ye-sy--? I-- l- o---- s---- I-a l- o-d-e s-e-? ------------------ Ima li ovdye syef?
এখানে কি ফ্যাক্স মেশিন আছে? Има ли ------а--? И-- л- о--- ф---- И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
Ima-li ovd-e f-k-? I-- l- o---- f---- I-a l- o-d-e f-k-? ------------------ Ima li ovdye faks?
ঠিক আছে, আমি কামরাটা নেব ৷ Д---о, ќ- -----м-- --ба-а. Д----- ќ- ј- з---- с------ Д-б-о- ќ- ј- з-м-м с-б-т-. -------------------------- Добро, ќе ја земам собата. 0
D--r-, kjy- ј----em-- s----a. D----- k--- ј- z----- s------ D-b-o- k-y- ј- z-e-a- s-b-t-. ----------------------------- Dobro, kjye јa zyemam sobata.
এই যে চাবিগুলো ৷ Е----и--лу-ев--е. Е-- г- к--------- Е-е г- к-у-е-и-е- ----------------- Еве ги клучевите. 0
Yevye -u----o---ye-i--e. Y---- g-- k------------- Y-v-e g-i k-o-c-y-v-t-e- ------------------------ Yevye gui kloochyevitye.
এই আমার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র৤ Е-е го-м---- ба-аж. Е-- г- м---- б----- Е-е г- м-ј-т б-г-ж- ------------------- Еве го мојот багаж. 0
Yevye--u- m-јot bagu-ʐ. Y---- g-- m---- b------ Y-v-e g-o m-ј-t b-g-a-. ----------------------- Yevye guo moјot baguaʐ.
আপনি কখন জলখাবার / নাশতা দেবেন? Во к--ку -асот----оја---от? В- к---- ч---- е п--------- В- к-л-у ч-с-т е п-ј-д-к-т- --------------------------- Во колку часот е појадокот? 0
Vo-ko---o ch-so- y--p--a---o-? V- k----- c----- y- p--------- V- k-l-o- c-a-o- y- p-ј-d-k-t- ------------------------------ Vo kolkoo chasot ye poјadokot?
আপনি কখন দুপুরের খাবার দেবেন? В--колку --с-- - руч----? В- к---- ч---- е р------- В- к-л-у ч-с-т е р-ч-к-т- ------------------------- Во колку часот е ручекот? 0
V---olko--cha-ot-ye --och-ek--? V- k----- c----- y- r---------- V- k-l-o- c-a-o- y- r-o-h-e-o-? ------------------------------- Vo kolkoo chasot ye roochyekot?
আপনি কখন রাতের খাবার দেবেন? В---ол-- -а--т --ве-ер-та? В- к---- ч---- е в-------- В- к-л-у ч-с-т е в-ч-р-т-? -------------------------- Во колку часот е вечерата? 0
V---olk-- ---sot y--vy--h-e-at-? V- k----- c----- y- v----------- V- k-l-o- c-a-o- y- v-e-h-e-a-a- -------------------------------- Vo kolkoo chasot ye vyechyerata?

শিক্ষণের সফলতার চাবিকাঠি বিশ্রাম

যারা সফলভাবে শিখতে চাই, তাদের মাঝে মাঝে বিশ্রাম নেয়া উচিৎ। নতুন গবেষণায় এটা প্রমাণিত হয়েছে। গবেষকরা শিক্ষণের এই দিক নিয়ে অনেক গবেষণা করেছেন। এই গবেষণায় বিভিন্ন শিক্ষণের অবস্থার অনুকরণ করা হয়েছিল। দেখা যায় যে, আমরা অল্প অল্প করে তথ্য গ্রহন করি। অর্থ্যাৎ আমাদের এক সময়ে অনেক কিছু শেখা উচিৎ নয়। কোর্সের বিভিন্ন পর্যায়ে আমাদের বিরতি নেয়া উচিৎ। আমাদের শেখার সফলতা অনেকাংশে প্রাণরসায়নিক পদ্ধতির উপর নির্ভর করে। এই পদ্ধতির সঙ্ঘটিত হয় আমাদের মস্তিষ্কে। এটা সর্বোচ্চ শেখার তাল ঠিক করে দেয়। যখন আমরা নতুন কিছু শিখি তখন আমাদের মস্তিষ্ক কিছু কিছু বস্তু ত্যাগ করে। এই বস্তুগুলো আমাদের মস্তিষ্কের কোষের কাজের উপর প্রভাব ফেলে। দুইটি নির্দিষ্ট এনজাইম এই প্রক্রিয়ায় গুরুত্বপূর্ণ ভুমিকা পালন করে। যখন নতুন কিছু শেখা হয় তখন তারা মুক্ত হয়ে যায়। কিন্তু তারা একসাথে মুক্ত হয়না। সময়ের ব্যবধানে তাদের প্রভাব উন্মোচিত হয় । একই সময়ে দুটি এনজাইমই সক্রিয় থাকলে সেই সময়েই আমরা সবচেয়ে ভাল শিখি। আমাদের শেখার সফলতা বাড়তে থাকবে যদি আমরা মাঝে মাঝে বিরতি দিই। প্রত্যেকেরই শেখার ধরণের সময়সীমা এক না। তাই বিরতির সময়সীমাও ভিন্ন হওয়া উচিৎ। প্রত্যেক শুরুর পর ১০ মিনিট অন্তর দুইবার বিরতি দেয়া ভাল। এরপর ৫ মিনিটে একবার বিরতি। এরপর ৩০ মিনিটে একবার বিরতি দিন। বিরতির সময়ে আমাদের মস্তিষ্ক নতুন বিষয়গুলো ভালভাবে মুখস্ত করে নিবে। বিরতির সময় কাজের জায়গা ছেড়ে দিন। এসময় আপনি আশেপাশে ঘুরাঘুরি করতে পারেন। তাই পড়ার সময় হাঁটাহাঁটি করুন। মনে রাখবেন- হাঁটাহাঁটি করার সময়ও কিন্তু আপনি শিখছেন।