বাক্যাংশ বই

bn ট্রেনে   »   el Στο τρένο

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

ট্রেনে

ট্রেনে

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা গ্রীক খেলা আরও
এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? Αυτ- ε-ν-- το τ--ν- ----Βερολί-ο; Α--- ε---- τ- τ---- γ-- Β-------- Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-; --------------------------------- Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
Au-ó-eí--- -o--rén---i---e-olín-? A--- e---- t- t---- g-- B-------- A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-? --------------------------------- Autó eínai to tréno gia Berolíno?
এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? Πό-- α-α-ωρεί----τρ--ο; Π--- α------- τ- τ----- Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο- ----------------------- Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
P-t-----ch--e- -o t-éno? P--- a-------- t- t----- P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o- ------------------------ Póte anachōreí to tréno?
এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? Π--ε---ά----το τρ-ν- σ------ο---ο; Π--- φ----- τ- τ---- σ-- Β-------- Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-; ---------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
Pót- -htáne--t---r--------B-ro----? P--- p------ t- t---- s-- B-------- P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-? ----------------------------------- Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? Με---γχωρ-ί-ε--μ--ρώ--α -ε--σω; Μ- σ---------- μ---- ν- π------ Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-; ------------------------------- Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
M-----ch-re-te,--p-r--n---erás-? M- s----------- m---- n- p------ M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-? -------------------------------- Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ Ν--ί-- π-- --τ- --ναι-- -έσ- ---. Ν----- π-- α--- ε---- η θ--- μ--- Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
Nomí-ō pōs----ḗ-e--ai-ē -hé-ē -ou. N----- p-- a--- e---- ē t---- m--- N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u- ---------------------------------- Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ Ν-μίζω -----άθεστ---τη- θέ-----υ. Ν----- π-- κ------ σ--- θ--- μ--- Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
No-í-----s-k-the--e-s-ēn--hésē mou. N----- p-- k------- s--- t---- m--- N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u- ----------------------------------- Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
স্লিপার কোথায়? Πού-ε-ν-ι - --ιν-μαξ-; Π-- ε---- η κ--------- Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α- ---------------------- Πού είναι η κλινάμαξα; 0
P-ú -ín-i --k-i--m-x-? P-- e---- ē k--------- P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a- ---------------------- Poú eínai ē klinámaxa?
স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ Η κ--ν-μαξ------- στο-π-σ--μ-----του τρέ-ου. Η κ-------- ε---- σ-- π--- μ---- τ-- τ------ Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-. -------------------------------------------- Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē--li-á-ax--eína- sto--í-ō mé--s t-- tr-n-u. Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t------ Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-. -------------------------------------------- Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
আর খাবার (গাড়ি) জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ Κ-- --- ε-----το εσ-ια--ρι--τ-- τ-ένου;-–--το -πρ-στιν- --ρο-. Κ-- π-- ε---- τ- ε--------- τ-- τ------ – Σ-- μ-------- μ----- Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς- -------------------------------------------------------------- Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
Kai po--e-----to es-i--ór-- -o-------u?-- Sto----o-tinó--ér-s. K-- p-- e---- t- e--------- t-- t------ – S-- m-------- m----- K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s- -------------------------------------------------------------- Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
আমি কি নীচে শুতে পারি? Μ-ορώ -α κο------κά-ω; Μ---- ν- κ------ κ---- Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
Mporṓ--- -o--ēt-- k-tō? M---- n- k------- k---- M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ kátō?
আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? Μ--ρώ--α---ι-η-ώ--την -έ--; Μ---- ν- κ------ σ--- μ---- Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-; --------------------------- Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
Mp-r-----k-----hṓ-s--n mé--? M---- n- k------- s--- m---- M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-? ---------------------------- Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
আমি কি উপরে শুতে পারি? Μπ--ώ-να -οι-ηθώ πάνω; Μ---- ν- κ------ π---- Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
M-orṓ--- k-im-th--pán-? M---- n- k------- p---- M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ pánō?
আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? Πό-- φτ--ο-με---- σ-νο-α; Π--- φ------- σ-- σ------ Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-; ------------------------- Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
P-te phtá-oume --a -ý-o--? P--- p-------- s-- s------ P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-? -------------------------- Póte phtánoume sta sýnora?
বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? Π--ο--ι---ε---- τ-ξ--ι-μ-χρ--το --ρο----; Π--- δ------ τ- τ----- μ---- τ- Β-------- Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-; ----------------------------------------- Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
Pó-o -i--ke- t- -axídi m--h-- to-Be----n-? P--- d------ t- t----- m----- t- B-------- P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-? ------------------------------------------ Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
ট্রেন কী দেরীতে চলছে? Τ--τρ--- ---- -α-υ-τέ-ηση; Τ- τ---- έ--- κ----------- Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η- -------------------------- Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
To-tr-n--é--ei---thys--rē-ē? T- t---- é---- k------------ T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-? ---------------------------- To tréno échei kathystérēsē?
আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? Έ-ετ---ά-ι να -ι-----τε; Έ---- κ--- ν- δ--------- Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε- ------------------------ Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
É-he-- kát- -- d--bás---? É----- k--- n- d--------- É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e- ------------------------- Échete káti na diabásete?
এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? Μ----------ίς να----- και ---πιε- --τ- ---; Μ----- κ----- ν- φ--- κ-- ν- π--- κ--- ε--- Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ- ------------------------------------------- Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
Mp--eí -a-eís-----h-ei -----a-p--i-k--i e-ṓ? M----- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--- M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ- -------------------------------------------- Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? Μ----π---- --ς--αρ----ώ στ---7---; Μ- ξ------ σ-- π------- σ--- 7---- Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-; ---------------------------------- Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
Me --pná-e---s-----ka-----i- 7--0? M- x------ s-- p------- s--- 7---- M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-? ---------------------------------- Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?

শিশুরা ঠোঁটের ভাষা পড়ে!

যখন শিশুরা কথা বলা শিখে, তারা তাদের বাবা-মা’র মুখের দিকে খেয়াল করে। উন্নয়নমূলক মনোবিজ্ঞানীরা এটা আবিষ্কার করেছেন। ছয় বছর বয়সের বাচ্চারা ঠোঁটের ভাষা পড়তে শুরু করে। এভাবেই তারা শিখে শব্দ তৈরী করতে গেলে তাদের মুখ ব্যবহার করতে হবে। এক বছর বয়সেই তারা কিছু শব্দ বুঝতে পারে। এই বয়সেই তারা আশেপাশের মানুষ চেনা শুরু করে। এটা করত গিয়ে তারা অনেক গুরুত্বপূর্ণ তথ্য জানে। বাবা-মা’র দিকে তাকিয়ে একটি শিশু বুঝতে পারে তারা খুশি না অখুশী। এভাবেই শিশুরা অনুভূতির জগতে প্রবেশ করে। যদি কেউ তাদের সামনে বিদেশী ভাষায় কথা বলে তাহলে তাদের কাছে তা আকর্ষণীয় লাগে। তারা অবারও ঠোঁটের ভাষা পড়া শুরু করে। এভাবে তারা শিখে কিভাবে বিদেশী শব্দ তৈরী করতে হয়। তাই যখনই আপনি বাচ্চাদের সাথে কথা বলবেন তখনই এই ব্যাপারটি খেয়াল করবেন। এছাড়াও ভাষার উন্নয়নের জন্য তাদের দরকার সংলাপ । বিশেষ করে বাবা-মা’রা বাচ্চাদের কথা পুনরাবৃত্তি করেন। এভাবেই বাচ্চারা পুনর্নিবেশ পায়। শিশুদের জন্য এটা খুবই দরকারী। এভাবে তারা জানতে পারে যে বিষয়টি তারা বুঝেছে। এই সমর্থন শিশুদের প্রেরণা দেয়। তারা শিখে মজা পেতে শুরু করে। তাই শুধু বাচ্চাদের রেকর্ড করা কথা শোনালে হবে না। গবেষণা প্রমাণ করে যে, শিশুরা ঠোঁটের ভাষা পড়তে পারে। গবেষণার জন্য, বাচ্চাদের শব্দহীন ভিডিও দেখানো হয়েছিল। ভিডিওগুলি স্থানীয় ও বিদেশী ভাষায় ছিল। নিজস্ব ভঙ্গিতে শিশুরা ভিডিওগুলো অনেকক্ষণ ধরে দেখলো। দেখার ব্যাপারে তারা খুবই মনোযোগী ছিল। সারা পৃথিবীতে বাচ্চাদের প্রথম শব্দগুলো প্রায় একই রকম। ”মা” এবং ”বাবা”- সব ভাষায় বলা সহজ শব্দদ্বয়।