বাক্যাংশ বই

bn বিমান বন্দরে   »   he ‫בשדה התעופה‬

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

বিমান বন্দরে

বিমান বন্দরে

‫35 [שלושים וחמש]‬

35 [shloshim w\'xamesh]

‫בשדה התעופה‬

[bissdeh hate'ufah]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিব্রু খেলা আরও
আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ ‫א----ו-ה -הזמין-מקום -טי-- -את--ה.‬ ‫--- ר--- ל----- מ--- ב---- ל------- ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.- ------------------------------------ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ 0
a---r-tse-/r-t-a- ----zmi- m-q-m-b-t-s-h l'-t-na-. a-- r------------ l------- m---- b------ l-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-. -------------------------------------------------- ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? ‫הא- ----יס----יר--‬ ‫--- ז- ט--- י------ ‫-א- ז- ט-ס- י-י-ה-‬ -------------------- ‫האם זו טיסה ישירה?‬ 0
ha'---zo--is-h -'----a-? h---- z- t---- y-------- h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-? ------------------------ ha'im zo tisah y'shirah?
অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ ‫-ני-רוצה --ו----ד---ל-ן---א -עש--ם.‬ ‫--- ר--- מ--- ל-- ה----- ל- מ------- ‫-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.- ------------------------------------- ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ 0
a-ni-r--s--/r--s---maqom -iad-haxa---- lo m----hni-. a--- r------------ m---- l--- h------- l- m--------- a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m- ---------------------------------------------------- aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ ‫--- רוצ---א-ר--- ----נה-‬ ‫--- ר--- ל--- א- ה------- ‫-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ 0
aa-i-ro---h-r-tsah --a-h-r-e-------m--ah. a--- r------------ l------ e- h---------- a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ ‫אני רוצה לב-ל -ת -הז---.‬ ‫--- ר--- ל--- א- ה------- ‫-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ 0
aan--rots-h/----ah--'v---- -t-h----m-na-. a--- r------------ l------ e- h---------- a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ ‫------צה ל--ות-א--ההזמנה-‬ ‫--- ר--- ל---- א- ה------- ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ 0
aan----t--h/r--sah-l's-an-- -- -a-azm--a-. a--- r------------ l------- e- h---------- a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-. ------------------------------------------ aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? ‫מ-- -ו--- -ט--ה --אה-לרומא-‬ ‫--- י---- ה---- ה--- ל------ ‫-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ 0
m--a- y--se't -a-i--h-haba--h--'-o--? m---- y------ h------ h------ l------ m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-? ------------------------------------- matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? ‫י--ע-ד -נ- ------ פ-וי--?‬ ‫-- ע-- ש-- מ----- פ------- ‫-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?- --------------------------- ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ 0
yesh-od -h--y -'qomot----i-? y--- o- s---- m------ p----- y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m- ---------------------------- yesh od shney m'qomot pnuim?
না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ ‫לא, י--רק -ו- מ-ו- -נו---חד-‬ ‫--- י- ר- ע-- מ--- פ--- א---- ‫-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-‬ ------------------------------ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ 0
l-- --sh raq-----a--- pan-y--xa-. l-- y--- r-- o- m---- p---- e---- l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
আমরা কখন নীচে নামব? ‫בא-זו-ש-ה--נח-?‬ ‫----- ש-- נ----- ‫-א-ז- ש-ה נ-ח-?- ----------------- ‫באיזו שעה ננחת?‬ 0
b-ey-- sh-'a- n-n-a-? b----- s----- n------ b-e-z- s-a-a- n-n-a-? --------------------- b'eyzo sha'ah ninxat?
আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? ‫-אי-ו-ש-ה נג---‬ ‫----- ש-- נ----- ‫-א-ז- ש-ה נ-י-?- ----------------- ‫באיזו שעה נגיע?‬ 0
b'e--o---a-a- --g-a? b----- s----- n----- b-e-z- s-a-a- n-g-a- -------------------- b'eyzo sha'ah nagia?
সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? ‫בא-ז- -עה -- אוט--ו- ---כז -עי--‬ ‫----- ש-- י- א------ ל---- ה----- ‫-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?- ---------------------------------- ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ 0
b--yzo s-a'-h-y-sh --o-us --me-ka- -a'ir? b----- s----- y--- o----- l------- h----- b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
এটা কি আপনার সুটকেস? ‫-אם--ו--מ--ו-- של-?‬ ‫--- ז- ה------ ש---- ‫-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-‬ --------------------- ‫האם זו המזוודה שלך?‬ 0
ha--m-z--z--h---z-a--h---------s---ak-? h---- z---- h--------- s--------------- h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h- --------------------------------------- ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
এটা কি আপনার ব্যাগ? ‫--ם------יק -ל-?‬ ‫--- ז- ה--- ש---- ‫-א- ז- ה-י- ש-ך-‬ ------------------ ‫האם זה התיק שלך?‬ 0
h-'-m-zeh-hat-q---e-k--/sh--ak-? h---- z-- h---- s--------------- h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h- -------------------------------- ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? ‫ה---ז--ה-ט-- שלך-‬ ‫--- ז- ה---- ש---- ‫-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-‬ ------------------- ‫האם זה המטען שלך?‬ 0
h--i- z-- h-m-t'-n-sh-lk--/shela--? h---- z-- h------- s--------------- h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------- ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? ‫כ-ה-מז---ות-מ-תר -י---חת?‬ ‫--- מ------ מ--- ל- ל----- ‫-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?- --------------------------- ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ 0
k---h -iz-a-o- --t-r -i-l---xa-? k---- m------- m---- l- l------- k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t- -------------------------------- kamah mizwadot mutar li laqaxat?
২০ কিলো ‫עש------לו.‬ ‫----- ק----- ‫-ש-י- ק-ל-.- ------------- ‫עשרים קילו.‬ 0
e-sri- -ilo. e----- q---- e-s-i- q-l-. ------------ essrim qilo.
কি? মাত্র ২০ কিলো? ‫ב--ת,--- -ש-י-------‬ ‫----- ר- ע---- ק----- ‫-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?- ---------------------- ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ 0
b-em-----aq-e-s-i---ilo? b------ r-- e----- q---- b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-? ------------------------ b'emet, raq essrim qilo?

শিক্ষণ মস্তিষ্কের পরিবর্তন আনে

যাদের প্রায় কাজে বাইরে যেতে হয় তারা শরীরে বিভিন্ন অক্ষর আাঁকেন। মানুষের মস্তিষ্কেও এরকম কাজ আপাতদৃষ্টিতে সম্ভব। অর্থ্যাৎ, একটি ভাষা শিখতে হলে মেধার চেয়ে অন্য জিনিস বেশী দরকার। নিয়মিত অনুশীলন সবচেয়ে জরুরী। কেননা অনুশীলনই ইতিবাচকভাবে মস্তিষ্কের গঠনে প্রভাব ফেলে। নিশ্চিৎভাবে, ভাষা শিক্ষার জন্য বিশেষ প্রতিভা থাকা বংশগত। তা সত্ত্বেও, নিবিড় অনুশীলন মস্তিষ্কের কিছু গঠন পাল্টাতে পারে। মস্তিষ্কের বাক্শক্তি কেন্দ্রের পরিমান বেড়ে যাই। অনুশীলনকারীর ¯œায়ুকোষ বদলে যাই। একটি বদ্ধমূল বিশ্বাস ছিল যে, মস্তিষ্ক অপরিবর্তনযোগ্য। বিশ্বাসটি ছিল এমনঃ যা আমরা শিশু অবস্থায় শিখিনি তা কখনও শেখা সম্ভব নয়। মস্তিষ্ক বিশেষজ্ঞরা সম্পূর্ণ ভিন্ন কথা বলেছেন। তারা প্রমাণ করতে সমর্থ হয়েছেন যে, আমাদের মস্তিষ্ক সবসময় চঞ্চল থাকে। এটার কাজ অনেকটা মাংশপেশীর মত। এই কর্মচাঞ্চল্য বৃদ্ধ বয়স পর্যন্ত চলতে থাকে। মস্তিষ্কের ভিতরে ঢোকা প্রত্যেকটি বিষয় প্রক্রিয়াকরণ করা হয়। নিয়মিত অনুশীলনে প্রক্রিয়াকরণের কাজ আরও ভাল হয়। এমনকি দ্রুত ও আরও কার্যকর হয়। এই নীতি যুবক ও বৃদ্ধ সবার ক্ষেত্রে সমানভাবে সত্য। তবে এটা অপরিহার্য নয় যে, একজন মানুষ মস্তিষ্কের অনুশীলনের জন্য শিখবে। পড়াও খুব ভাল অনুশীলন। সাহিত্যপাঠ বিশেষভাবে আমাদের মস্তিষ্কের বাক্শক্তি কেন্দ্রের উন্নয়ন ঘটায়। অর্থ্যাৎ, আমাদের শব্দভান্ডার বৃদ্ধি পায়। মোটের উপর, ভাষার প্রতি আমাদের অনুরাগ বাড়ে। মজার ব্যাপার হল, বাক্শক্তি কেন্দ্র শুধুমাত্র ভাষা প্রক্রিয়াকরণই করেনা। গতিক্ষমতা অঞ্চল নিয়ন্ত্রণ করে নতুন বিষয়ও প্রক্রিয়া করে। তাই সম্পূর্ণ মস্তিষ্ককে যখন সম্ভব তখন উদ্দীপিত করা খুবই জরুরী। সুতরাং, দেহের ও মনের ব্যায়াম করুন।