বাক্যাংশ বই

bn গণপরিবহণ   »   zh 公共的郊区运输

৩৬ [ছত্রিশ]

গণপরিবহণ

গণপরিবহণ

36[三十六]

36 [Sānshíliù]

公共的郊区运输

[gōnggòng de jiāoqū yùnshū]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা চীনা (সরলীকৃত) খেলা আরও
বাস কোথায় থামে? 公共--- 在 哪- ? 公共汽车站 在 哪里 ? 0
g------- q---- z--- z-- n---? gō------ q---- z--- z-- n---? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ? g-n-g-n- q-c-ē z-à- z-i n-l-? ----------------------------?
সিটি সেন্টারে কোন বাস যায়? 哪路 公--- 开- 市-- ? 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 0
N- l- g------- q---- k-- w--- s-- z-------? Nǎ l- g------- q---- k-- w--- s-- z-------? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn? N- l- g-n-g-n- q-c-ē k-i w-n- s-ì z-ō-g-ī-? ------------------------------------------?
আমি কোন বাসে চড়ব? 我 得 乘- 哪-- 车 ? 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 0
W- d- c------- n- y--- c--? Wǒ d- c------- n- y--- c--? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē? W- d- c-é-g-u- n- y-l- c-ē? --------------------------?
আমাকে কি বাস বদল করতে হবে? 我 得 在 中--- 吗 ? 我 得 在 中途换车 吗 ? 0
W- d- z-- z------ h--- c-- m-? Wǒ d- z-- z------ h--- c-- m-? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma? W- d- z-i z-ō-g-ú h-à- c-ē m-? -----------------------------?
আমাকে কোথায় বাস বদল করতে হবে? 我 得 在 哪- 换- ? 我 得 在 哪里 换车 ? 0
W- d- z-- n--- h--- c--? Wǒ d- z-- n--- h--- c--? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē? W- d- z-i n-l- h-à- c-ē? -----------------------?
একটা টিকিটের দাম কত? 一张 车- 多-- ? 一张 车票 多少钱 ? 0
Y- z---- c------ d------ q---? Yī z---- c------ d------ q---? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián? Y- z-ā-g c-ē-i-o d-ō-h-o q-á-? -----------------------------?
সিটি সেন্টার পর্যন্ত বাস কতবার থামে? 到 市-- 要 多-- ? 到 市中心 要 多少站 ? 0
D-- s-- z------- y-- d------ z---? Dà- s-- z------- y-- d------ z---? Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn? D-o s-ì z-ō-g-ī- y-o d-ō-h-o z-à-? ---------------------------------?
আপনাকে এখানে নামতে হবে ৷ 您 得 在 这- 下- 。 您 得 在 这里 下车 。 0
N-- d- z-- z---- x-- c--. Ní- d- z-- z---- x-- c--. Nín dé zài zhèlǐ xià chē. N-n d- z-i z-è-ǐ x-à c-ē. ------------------------.
আপনাকে পিছন দিক দিয়ে নামতে হবে ৷ 您 必- 从 后- 下- 。 您 必须 从 后面 下车 。 0
N-- b--- c--- h------ x-- c--. Ní- b--- c--- h------ x-- c--. Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē. N-n b-x- c-n- h-u-i-n x-à c-ē. -----------------------------.
পরবর্তী ট্রেন ৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 下趟 地- 五-- 后- 。 下趟 地铁 五分钟 后来 。 0
X-- t--- d---- w- f------- h-----. Xi- t--- d---- w- f------- h-----. Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái. X-à t-n- d-t-ě w- f-n-h-n- h-u-á-. ---------------------------------.
পরবর্তী ট্রাম ১০ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 下趟 有--- 十-- 后- 。 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 0
X-- t--- y-- g-- d------ s-- f------- h-- d--. Xi- t--- y-- g-- d------ s-- f------- h-- d--. Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào. X-à t-n- y-u g-ǐ d-à-c-ē s-í f-n-h-n- h-u d-o. ---------------------------------------------.
পরবর্তী বাস ১৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 下趟 公--- 十--- 后- 。 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 0
X-- t--- g------- q---- s---- f------- h-- d--. Xi- t--- g------- q---- s---- f------- h-- d--. Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào. X-à t-n- g-n-g-n- q-c-ē s-í-ǔ f-n-h-n- h-u d-o. ----------------------------------------------.
শেষ ট্রেন কখন আছে? 最后-- 地- 什- 时- 开 ? 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 0
Z----- y- b-- d---- s----- s----- k--? Zu---- y- b-- d---- s----- s----- k--? Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi? Z-ì-ò- y- b-n d-t-ě s-é-m- s-í-ò- k-i? -------------------------------------?
শেষ ট্রাম কখন আছে? 最后-- 有--- 什- 时- 开 ? 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 0
Z----- y- b-- y-- g-- d------ s----- s----- k--? Zu---- y- b-- y-- g-- d------ s----- s----- k--? Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi? Z-ì-ò- y- b-n y-u g-ǐ d-à-c-ē s-é-m- s-í-ò- k-i? -----------------------------------------------?
শেষ বাস কখন আছে? 最后-- 公--- 什- 时- 开 ? 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 0
Z----- y- b-- g------- q---- s----- s----- k--? Zu---- y- b-- g------- q---- s----- s----- k--? Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi? Z-ì-ò- y- b-n g-n-g-n- q-c-ē s-é-m- s-í-ò- k-i? ----------------------------------------------?
আপনার কাছে টিকিট আছে কি? 您 有 车- 吗 ? 您 有 车票 吗 ? 0
N-- y-- c------ m-? Ní- y-- c------ m-? Nín yǒu chēpiào ma? N-n y-u c-ē-i-o m-? ------------------?
টিকিট? – না,আমার কাছে নেই ৷ 车票 ? 不- 我 没- 。 车票 ? 不, 我 没有 。 0
C------? B-, w- m-----. Ch-----? B-- w- m-----. Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu. C-ē-i-o? B-, w- m-i-ǒ-. -------?---,----------.
তাহলে আপনাকে জরিমানা দিতে হবে ৷ 那 您 必- 交 罚-/罚- 。 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 0
N- n-- b--- j--- f----/ f-----. Nà n-- b--- j--- f----/ f-----. Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn. N- n-n b-x- j-ā- f-j-n/ f-k-ǎ-. ----------------------/-------.

ভাষার উন্নয়ন

কেন আমরা একে অন্যের সাথে কথা বলি তা এখন পরিষ্কার। আমরা আমাদের ভাবনা বিনিময় করতে চাই এবং অন্যকে বুঝতে চাই। কিন্তু তা কতটা ভাষাভিত্তিক তা খুব একটা পরিষ্কার নয়। এই বিষয়ে অনেক মতবাদ রয়েছে। এটা নিশ্চিৎ যে, ভাষা একটি অনেক পুরানো ব্যাপার। নির্দিষ্ট কিছু শারীরিক বিষয় কথা বলার পূর্বশর্ত হিসেবে কাজ করে। এগুলো শব্দ তৈরী করতে আমাদের সাহায্য করে। বিলুপ্ত হয়ে যাওয়া মানব প্রজাতি নিয়ানদারথালদেরও কন্ঠস্বর ব্যবহারের ক্ষমতা ছিল। কন্ঠস্বর ব্যবহার করে তারা নিজেদেরকে পশুদের থেকে আলাদা করত। উচ্চ ও দৃঢ় শব্দ প্রতিরক্ষার জন্য খুবই প্রয়োজন। মানুষ এটি ব্যবহার করে শত্রুকে ভয় দেখাতে। এর আগেই কিন্তু বিভিন্ন অস্ত্র তৈরী হয়েছে এবং আগুন জালানো শিখেছে মানুষ । এই জ্ঞান যেভাবেই হোক ছড়ানোর দরকার ছিল। দলগতভাবে শিকারের জন্য কথা বলা খুবই জরুরী ছিল। ২০ লক্ষ বছর আগে মানুষের মধ্যে খুব সাধারণ বোঝাপড়া ছিল। প্রাথমিক ভাষাগত উপাদান ছিল চিহ্নের ব্যবহার ও অঙ্গভঙ্গি করা। কিন্তু মানুষ চাইত অন্ধকারেও যোগাযোগ করতে। এমনকি, তারা চাইত কারও দিকে না তাকিয়েও যোগাযোগ করতে। ফলে শব্দের উদ্ভব হয় এবং তা অঙ্গভঙ্গির স্থান দখল করে। বর্তমানের মত ভাষা বোধের উৎপত্তি প্রায় ৫০,০০০ বছর আগের। যখন মানব সম্প্রদায় আফ্রিকা ত্যাগ করে, সারা পৃথিবীতে তারা ভাষা ছড়িয়ে দেয়। পরবর্তীতে বিভিন্ন স্থানের ভাষা একে অন্যেও থেকে পৃথক হয়ে যায়। এভাবেই বিভিন্ন্ ভাষা পরিবারের সৃষ্টি হয়। ভাষা ব্যবহারের মোৗলিক পদ্ধতিটি শুধু অবিকৃত রয়ে গেছে। প্রথম দিকের ভাষাগুলো বর্তমানের ভাষাগুলো থেকে অপেক্ষাকৃত কম জটিল ছিল। পরবর্তীতে ব্যকরণ, ধ্বনিতত্ত্ব ও শব্দতত্ত্ব এসে ভাষাকে উন্নত করেছে। এটা বলা যেতে পারে যে, বিভিন্ন্ ভাষার সমাধান বিভিন্ন রকম হতে পারে। কিন্তু প্রশ্ন সবসময় একইঃ আমি যা ভাবছি তা কিভাবে প্রকাশ করব?