বাক্যাংশ বই

bn ছুটির কার্যকলাপ   »   ta விடுமுறை செயல்பாடுகள்

৪৮ [আটচল্লিশ]

ছুটির কার্যকলাপ

ছুটির কার্যকলাপ

48 [நாற்பத்தி எட்டு]

48 [Nāṟpatti eṭṭu]

விடுமுறை செயல்பாடுகள்

[viṭumuṟai ceyalpāṭukaḷ]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তামিল খেলা আরও
তট কি পরিষ্কার আছে? இந்- ----கர---ு-்--ாக -ருக--ிற--? இ--- க------ ச------- இ---------- இ-்- க-ற-க-ை ச-த-த-ா- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- இந்த கடற்கரை சுத்தமாக இருக்கிறதா? 0
i-ta-kaṭ---ar---c--ta-āk- --u---ṟ--ā? i--- k--------- c-------- i---------- i-t- k-ṭ-ṟ-a-a- c-t-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- inta kaṭaṟkarai cuttamāka irukkiṟatā?
ওখানে স্নান করতে পারি? இ-்---ந-ந-- மு-ி-ுமா? இ---- ந---- ம-------- இ-்-ு ந-ந-த ம-ட-ய-ம-? --------------------- இங்கு நீந்த முடியுமா? 0
I-k---ī-t- mu---u--? I--- n---- m-------- I-k- n-n-a m-ṭ-y-m-? -------------------- Iṅku nīnta muṭiyumā?
সেখানে সাঁতার কাটা বিপদজনক নয় তো? இங்-- -ீந்-ு--ு---ாய-ர---தா? இ---- ந-------- அ----------- இ-்-ு ந-ந-த-வ-ு அ-ா-க-ம-ன-ா- ---------------------------- இங்கு நீந்துவது அபாயகரமானதா? 0
Iṅku --n-u-atu ----a-aram--a-ā? I--- n-------- a--------------- I-k- n-n-u-a-u a-ā-a-a-a-ā-a-ā- ------------------------------- Iṅku nīntuvatu apāyakaramāṉatā?
এখানে কি ভাড়ায় বড় রোদ – ছাতা পাওয়া যায়? இ---- க--்-ரை கு-ை வ-ட-ை---ு-க-ட-க்-ுமா? இ---- க------ க--- வ-------- க---------- இ-்-ு க-ற-க-ை க-ட- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------------- இங்கு கடற்கரை குடை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
Iṅk---------r---k---- vā--ka-kk---i---kku--? I--- k--------- k---- v--------- k---------- I-k- k-ṭ-ṟ-a-a- k-ṭ-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? -------------------------------------------- Iṅku kaṭaṟkarai kuṭai vāṭakaikku kiṭaikkumā?
এখানে ডেক চেয়ার ভাড়ায় পাওয়া যায়? இ---- ட-க் --ர- வ--க-க்-ு க---க-கு--? இ---- ட--- ச--- வ-------- க---------- இ-்-ு ட-க- ச-ர- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? ------------------------------------- இங்கு டெக் சேர் வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
Iṅ-u--ek c-r vā---a-k-- ki---kkumā? I--- ṭ-- c-- v--------- k---------- I-k- ṭ-k c-r v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------- Iṅku ṭek cēr vāṭakaikku kiṭaikkumā?
এখানে ভাড়ায় নৌকা পাওয়া যায়? இங--ு ப--ு --ட------ -ிடைக-கு-ா? இ---- ப--- வ-------- க---------- இ-்-ு ப-க- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? -------------------------------- இங்கு படகு வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
Iṅku p--ak- -āṭak-i--- k-ṭa-k----? I--- p----- v--------- k---------- I-k- p-ṭ-k- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------- Iṅku paṭaku vāṭakaikku kiṭaikkumā?
আমি সার্ফ করব ৷ என---------ே---று-்-ல் -ெய்--வேண்----. எ----- அ-------------- ச---- வ-------- எ-க-க- அ-ை-ே-்-ற-க-க-் ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
Eṉ-k-u----i--lc---k--l--e-y- -ē-ṭu-. E----- a-------------- c---- v------ E-a-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku alaimēlcaṟukkal ceyya vēṇṭum.
আমি ডাইভ (ডুব / ঝাঁপ দেয়া) দেব ৷ என------லை---- -ா---்-ல் செ--- வ--்--ம். எ----- த------ ப-------- ச---- வ-------- எ-க-க- த-ை-ீ-் ப-ய-ச-ச-் ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு தலைகீழ் பாய்ச்சல் செய்ய வேண்டும். 0
Eṉak-u ---ai--ḻ pā-c-al-ce--- -ēṇṭu-. E----- t------- p------ c---- v------ E-a-k- t-l-i-ī- p-y-c-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------- Eṉakku talaikīḻ pāyccal ceyya vēṇṭum.
আমি ওয়াটার স্কী করব ৷ எ--்------்ச------் -ெய-ய வேண்----. எ----- ந----------- ச---- வ-------- எ-க-க- ந-ர-ச-ு-்-ல- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு நீர்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
Eṉakk--n-----ukk----e--a-vēṇṭum. E----- n---------- c---- v------ E-a-k- n-r-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. -------------------------------- Eṉakku nīrcaṟukkal ceyya vēṇṭum.
সার্ফবোর্ড ভাড়ায় পাওয়া যায়? இ-்-- அல-ம-ல்ச--க்--் செ-்ய-ம--பல---வா---க்க--கி---்--ம-? இ---- அ-------------- ச------- ப--- வ-------- க---------- இ-்-ு அ-ை-ே-்-ற-க-க-் ச-ய-ய-ம- ப-க- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? --------------------------------------------------------- இங்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்யும் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I-k---la--ēlc------l c--yum-p-l-k-- v-ṭ-ka-k---k-ṭa-----ā? I--- a-------------- c----- p------ v--------- k---------- I-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-u- p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------------------------- Iṅku alaimēlcaṟukkal ceyyum palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā?
ডাইভ করবাব যন্ত্রপাতি ভাড়ায় পাওয়া যায়? இ--க---்-ூ----ருவ- வ-டக--்க---ிடை---ும-? இ---- ஸ----- க---- வ-------- க---------- இ-்-ு ஸ-க-ப- க-ு-ி வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------------- இங்கு ஸ்கூபா கருவி வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I-k---kū---kar-vi vāṭak-ik-u k-ṭ-i--umā? I--- s---- k----- v--------- k---------- I-k- s-ū-ā k-r-v- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------- Iṅku skūpā karuvi vāṭakaikku kiṭaikkumā?
ওয়াটার স্কী ভাড়ায় পাওয়া যায়? இ-்-ு----்-ற-க-கல- ப--- வா-கை---ு க-ட-க்க---? இ---- ந----------- ப--- வ-------- க---------- இ-்-ு ந-ர-ச-ு-்-ல- ப-க- வ-ட-ை-்-ு க-ட-க-க-ம-? --------------------------------------------- இங்கு நீர்சறுக்கல் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
Iṅ-u---r--ṟ--ka--pa-ak-i-v-ṭ------u----a--ku--? I--- n---------- p------ v--------- k---------- I-k- n-r-a-u-k-l p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------------------- Iṅku nīrcaṟukkal palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā?
আমি এখন সবে / নতুন শিখছি ৷ நா-- -ொ-க்க நி---ில்-தா-- இரு--க-றேன-. ந--- த----- ந------- த--- இ----------- ந-ன- த-ட-்- ந-ல-ய-ல- த-ன- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------- நான் தொடக்க நிலையில் தான் இருக்கிறேன். 0
Nāṉ--o----- nilaiy-l ----i-u--i-ēṉ. N-- t------ n------- t-- i--------- N-ṉ t-ṭ-k-a n-l-i-i- t-ṉ i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------- Nāṉ toṭakka nilaiyil tāṉ irukkiṟēṉ.
আমি মোটামুটি ভাল ৷ நா-- -ும---க-்த-ன- செய--ே-். ந--- ச------------ ச-------- ந-ன- ச-ம-ர-க-்-ா-் ச-ய-வ-ன-. ---------------------------- நான் சுமாராகத்தான் செய்வேன். 0
N-ṉ-cumā--kattā--ceyvēṉ. N-- c----------- c------ N-ṉ c-m-r-k-t-ā- c-y-ē-. ------------------------ Nāṉ cumārākattāṉ ceyvēṉ.
আমি এটা খুব ভাল পারি ৷ நான--ந--ற-க---ச-ய--ேன். ந--- ந------- ச-------- ந-ன- ந-்-ா-வ- ச-ய-வ-ன-. ----------------------- நான் நன்றாகவே செய்வேன். 0
N-ṉ----ṟ-k--ē-ceyvēṉ. N-- n-------- c------ N-ṉ n-ṉ-ā-a-ē c-y-ē-. --------------------- Nāṉ naṉṟākavē ceyvēṉ.
স্কী – লিফ্ট কোথায়? சற--்கு --ள--ா-்டு---ன-த-க்க--எங--ு-இர--்கி---? ச------ வ--------- ம--------- எ---- இ---------- ச-ு-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- ம-ன-த-க-க- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------------- சறுக்கு விளையாட்டு மின்தூக்கி எங்கு இருக்கிறது? 0
C---k-u---ḷ-iyāṭṭu mi--ū--i -ṅku-i----iṟa--? C------ v--------- m------- e--- i---------- C-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- m-ṉ-ū-k- e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------- Caṟukku viḷaiyāṭṭu miṉtūkki eṅku irukkiṟatu?
তোমার কাছে স্কী আছে? உன்னிடம்-ச--க--ு--ிள--ா-்-ு-பலக- -ர--்கி--ா? உ------- ச------ வ--------- ப--- இ---------- உ-்-ி-ம- ச-ு-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- ப-க- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------------- உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பலகை இருக்கிறதா? 0
U-ṉiṭ-m-caṟ--ku ---a--āṭ-u pa-a-ai i--kkiṟa--? U------ c------ v--------- p------ i---------- U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-l-k-i i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------------------- Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu palakai irukkiṟatā?
তোমার কাছে স্কী বুট আছে? உன-ன--ம் --ு--க- வி-ையாட-டு--ூ--ஸ் இ---்க-றதா? உ------- ச------ வ--------- ப----- இ---------- உ-்-ி-ம- ச-ு-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- ப-ட-ஸ- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------------------- உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பூட்ஸ் இருக்கிறதா? 0
U-------c---kku -iḷ--yāṭṭu ---s ir--k-ṟ--ā? U------ c------ v--------- p--- i---------- U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-ṭ- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu pūṭs irukkiṟatā?

ছবির ভাষা

একটি জার্মান প্রবাদ আছে ঃ একটি ছবি এক হাজার শব্দের চেয়ে বেশী তথ্যদেয়। অর্থ্যাৎ ছবি কথা বলার চেয়ে বেশী বোধগম্য। আবেগের প্রকাশ ছবি দিয়ে বেশী হয়। এজন্য বিজ্ঞাপনে প্রচুর ছবি ব্যবহার করা হয়। কথা বলার থেকে ছবির কাজ ভিন্ন। ছবি সম্পূর্ণভাবে বিভিন্ন বস্তু আমাদের একসাথে দেখায়। যার অর্থ সম্পূর্ন চিত্রের একসাথে একটি নির্দিষ্ট প্রভাব আছে। কথা বলার সময় অনেক শব্দের দরকার হয়। কিন্তু ছবি ও বক্তব্য একসাথে চলে। একটি ছবি বর্ণনা করতে আমাদের ভাষার দরকার । একইভাবে, অনেক বার্তা প্রাথমিকভাবে বোঝা হয় ছবি দেখে। ভাষা ও ছবির মধ্যে সম্পর্ক নিয়ে ভাষাবিদেরা গবেষণা করেছেন। এই প্রশ্নও উঠেছে যে, ছবি কি তাদের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী একটি ভাষা কিনা। যদি কোন সিনেমা বানানো হয় তাহলে আমরা শুধূ ছবিগুলো দেখি। কিন্তু সিনেমার মূলবক্তব্য বাস্তবসম্মত না ও হতে পরে। তবে যদি ছবি ভাষার কাজ করে তাহলে তা অবশ্যই বাস্তবসম্মত হতে হবে। যত কম দেখানো হয় ততই বার্তাটি পরিষ্কার হয়। চিত্রলিপি এই বিষয়ের খুব ভাল উদহারণ। চিত্রলিপি হল খুব সহজ ও বোদগম্য চিহ্ন বিষয়ক ছবি। মৌখিক ভাষার পরিবর্তে তা ব্যবহার করা হয় এবং এটা দৃষ্টি-সংক্রান্ত যোগাযোগ ও । যেমন, সবাই ”ধুমপান নিষেধ” এই চিত্রলিপির সাথে পরিচিত। একটি সিগারেটের মাঝখানে লাইন কেটে দিয়ে এটা দেখানো হয়। বিশ্বায়নের ফলে ছবির গুরুত্ব দিন দিন বাড়ছে। কিন্তু আপনাকে ছবির ভাষা নিয়ে পড়াশুনা করতে হবে। যদিও অনেকে ভাবেন কিন্তু ছবি দেখে সবাই বুঝতে পারে না যে কি বলা হচ্ছে। কারণ আমাদের সংস্কৃতি আমাদের ছবির ভাষায় প্রভাব ফেলে। আমরা কি দেখি তা বিভিন্ন বিষয়ের উপর নির্ভর করে। তাই কিছু মানুষ সিগারেট দেখেনা শুধু কাল লাইনগুলো দেখে।