বাক্যাংশ বই

bn কাজকর্ম   »   ur ‫کام‬

৫৫ [পঞ্চান্ন]

কাজকর্ম

কাজকর্ম

‫55 [پچپن]‬

pchpn

‫کام‬

[kaam]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা উর্দু খেলা আরও
আপনি কী কাজ করেন? ‫آپ-ک-ا--ا- کرت- ہیں؟‬ ‫-- ک-- ک-- ک--- ہ---- ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a-p--ya----m--a--------? a-- k-- k--- k---- h---- a-p k-a k-a- k-r-i h-i-? ------------------------ aap kya kaam karti hain?
আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ ‫---ا --ہر--ا--- ہے-‬ ‫---- ش--- ڈ---- ہ--- ‫-ی-ا ش-ہ- ڈ-ک-ر ہ--- --------------------- ‫میرا شوہر ڈاکٹر ہے-‬ 0
m--- sh--ar-dr---i-- m--- s----- d- h-- - m-r- s-o-a- d- h-i - -------------------- mera shohar dr hai -
আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। ‫میں آ-ھ- -ن ک---ی- نرس-ک--ک-- --ت- ہ---‬ ‫--- آ--- د- ک- ل-- ن-- ک- ک-- ک--- ہ---- ‫-ی- آ-ھ- د- ک- ل-ے ن-س ک- ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------------------- ‫میں آدھے دن کے لیے نرس کا کام کرتی ہوں-‬ 0
me-n--d-a- d-n -e-l-ye ---s--k---a-- ---ti hoon m--- a---- d-- k- l--- n---- k- k--- k---- h--- m-i- a-h-y d-n k- l-y- n-r-e k- k-a- k-r-i h-o- ----------------------------------------------- mein adhay din ke liye nurse ka kaam karti hoon
আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ ‫جل--ہمی- -ن-ن----- ---ی----‬ ‫--- ہ--- پ--- م--- و--- ہ--- ‫-ل- ہ-ی- پ-ش- م-ن- و-ل- ہ--- ----------------------------- ‫جلد ہمیں پنشن ملنے والی ہے-‬ 0
ja---h----n-pe-sio---i-nay-wali---- - j--- h----- p------ m----- w--- h-- - j-l- h-m-i- p-n-i-n m-l-a- w-l- h-i - ------------------------------------- jald hamein pension milnay wali hai -
কিন্তু কর খুব বেশী ৷ ‫لی-ن ٹی-س ب-- --ادہ -ے-‬ ‫---- ٹ--- ب-- ز---- ہ--- ‫-ی-ن ٹ-ک- ب-ت ز-ا-ہ ہ--- ------------------------- ‫لیکن ٹیکس بہت زیادہ ہے-‬ 0
l---n-ta--b--a--z--------i-- l---- t-- b---- z----- h-- - l-k-n t-x b-h-t z-y-d- h-i - ---------------------------- lekin tax bohat ziyada hai -
এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ ‫ا---م---ک--ا-شور-- م---ا ہ--‬ ‫--- م----- ا------ م---- ہ--- ‫-و- م-ڈ-ک- ا-ش-ر-س م-ن-ا ہ--- ------------------------------ ‫اور میڈیکل انشورنس مہنگا ہے-‬ 0
a-r medic-- insu-an-e --hanga-hai - a-- m------ i-------- m------ h-- - a-r m-d-c-l i-s-r-n-e m-h-n-a h-i - ----------------------------------- aur medical insurance mehanga hai -
তুমি কী হতে চাও? ‫-- -یا بننا چاہت---و؟‬ ‫-- ک-- ب--- چ---- ہ--- ‫-م ک-ا ب-ن- چ-ہ-ے ہ-؟- ----------------------- ‫تم کیا بننا چاہتے ہو؟‬ 0
tum-k-a--an--a chah------? t-- k-- b----- c------ h-- t-m k-a b-n-n- c-a-t-y h-? -------------------------- tum kya ban-na chahtay ho?
আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী) হতে চাই ৷ ‫م----نج--- بن---چ---ا--وں-‬ ‫--- ا----- ب--- چ---- ہ---- ‫-ی- ا-ج-ی- ب-ن- چ-ہ-ا ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫میں انجنیر بننا چاہتا ہوں-‬ 0
mein---g---e--ba--n--cha-t- ho-n m--- e------- b----- c----- h--- m-i- e-g-n-e- b-n-n- c-a-t- h-o- -------------------------------- mein engineer ban-na chahta hoon
আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ ‫-ی---ون----ٹ- -یں-پڑھنا چ--تا ہ-ں-‬ ‫--- ی-------- م-- پ---- چ---- ہ---- ‫-ی- ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫میں یونیورسٹی میں پڑھنا چاہتا ہوں-‬ 0
mein--n-v--si----e-n ----na--hah-- ---n m--- u--------- m--- p----- c----- h--- m-i- u-i-e-s-t- m-i- p-r-n- c-a-t- h-o- --------------------------------------- mein university mein parhna chahta hoon
আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ ‫م-ں-ٹ-ی-- ہ---‬ ‫--- ٹ---- ہ---- ‫-ی- ٹ-ی-ی ہ-ں-‬ ---------------- ‫میں ٹرینی ہوں-‬ 0
m-in-tr--- h-on m--- t---- h--- m-i- t-i-i h-o- --------------- mein trini hoon
আমি বেশী রোজগার করি না ৷ ‫می- -یادہ ---ں-کم-ت--ہو--‬ ‫--- ز---- ن--- ک---- ہ---- ‫-ی- ز-ا-ہ ن-ی- ک-ا-ا ہ-ں-‬ --------------------------- ‫میں زیادہ نہیں کماتا ہوں-‬ 0
mei- z----a -ah---m-ta-hoon m--- z----- n--- k---- h--- m-i- z-y-d- n-h- k-a-a h-o- --------------------------- mein ziyada nahi kmata hoon
আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ ‫میں-م-ک س----ہ- ٹ---نگ ---رہ--ہ---‬ ‫--- م-- س- ب--- ٹ----- ک- ر-- ہ---- ‫-ی- م-ک س- ب-ہ- ٹ-ی-ن- ک- ر-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫میں ملک سے باہر ٹریننگ کر رہا ہوں-‬ 0
me-n -al-- s- --h-r-tr-i--n----r r-ha-hoon m--- m---- s- b---- t------- k-- r--- h--- m-i- m-l-k s- b-h-r t-a-n-n- k-r r-h- h-o- ------------------------------------------ mein malik se bahar training kar raha hoon
উনি আমার বড় সাহেব ৷ ‫---م-رے -اس--ی--‬ ‫-- م--- ب-- ہ---- ‫-ہ م-ر- ب-س ہ-ں-‬ ------------------ ‫یہ میرے باس ہیں-‬ 0
y-h----e --ss---n- y-- m--- b--- h--- y-h m-r- b-s- h-n- ------------------ yeh mere boss hin-
আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ ‫-یر- -ا-- ک-- ک--- وا-ے ---- لو---یں-‬ ‫---- س--- ک-- ک--- و--- ا--- ل-- ہ---- ‫-ی-ے س-ت- ک-م ک-ن- و-ل- ا-ھ- ل-گ ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫میرے ساتھ کام کرنے والے اچھے لوگ ہیں-‬ 0
m-re--ath kaa---a--e-w--a------y--og -in- m--- s--- k--- k---- w---- a---- l-- h--- m-r- s-t- k-a- k-r-e w-l-y a-h-y l-g h-n- ----------------------------------------- mere sath kaam karne walay achay log hin-
আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ ‫--- -- --ت -- -میش- ک-ن-ی----ں-جات---ی--‬ ‫--- ک- و-- ہ- ہ---- ک----- م-- ج--- ہ---- ‫-ن- ک- و-ت ہ- ہ-ی-ہ ک-ن-ی- م-ں ج-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫لنچ کے وقت ہم ہمیشہ کینٹین میں جاتے ہیں-‬ 0
lu-ch ke-waqt h-- ham--h--c--teen --i----t-- h--- l---- k- w--- h-- h------ c------ m--- j---- h--- l-n-h k- w-q- h-m h-m-s-a c-n-e-n m-i- j-t-y h-n- ------------------------------------------------- lunch ke waqt hum hamesha canteen mein jatay hin-
আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ ‫-ی--ن-ک-ی--لا- -ر -ہا ہ-ں-‬ ‫--- ن---- ت--- ک- ر-- ہ---- ‫-ی- ن-ک-ی ت-ا- ک- ر-ا ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫میں نوکری تلاش کر رہا ہوں-‬ 0
me---n-ka-i -a----h-ka---a-a-h-on m--- n----- t------ k-- r--- h--- m-i- n-k-r- t-l-a-h k-r r-h- h-o- --------------------------------- mein nokari talaash kar raha hoon
আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ ‫م------ -ا- سے ----زگار ہ-ں-‬ ‫--- ا-- س-- س- ب------- ہ---- ‫-ی- ا-ک س-ل س- ب-ر-ز-ا- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫میں ایک سال سے بیروزگار ہوں-‬ 0
me-n-a-- -a-l se-b--o--a-r-h--n m--- a-- s--- s- b-------- h--- m-i- a-k s-a- s- b-r-z-a-r h-o- ------------------------------- mein aik saal se berozgaar hoon
এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ ‫اس م-ک می--بہت -ار----- ب---ز--- ----‬ ‫-- م-- م-- ب-- س--- ل-- ب------- ہ---- ‫-س م-ک م-ں ب-ت س-ر- ل-گ ب-ر-ز-ا- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫اس ملک میں بہت سارے لوگ بیروزگار ہیں-‬ 0
i- m-l-- -ei- -oh-- s--r-- lo- --r-z--a--hi-- i- m---- m--- b---- s----- l-- b-------- h--- i- m-l-k m-i- b-h-t s-a-a- l-g b-r-z-a-r h-n- --------------------------------------------- is malik mein bohat saaray log berozgaar hin-

স্মৃতির কথা বলা প্রয়োজন

অধিকাংশ মানুষ তার প্রথম স্কুলের দিন মনে রাখে। তার আগের ঘটনা কারও তেমন মনে থাকে না। আমাদের জন্মের প্রথম কয়েকদিনের কথা আমাদের মনেই থাকে না। কিন্তু এমন কেন হয়? কেন আমাদের শিশু বয়সের অভিজ্ঞতার কথা আমাদের মনে নেই? আমাদের ক্রমবিকাশই এটার কারণ। কথা বলা ও স্মৃতি প্রায় একসাথে বিকশিত হয়। কোন কিছ মনে রাখার জন্য একজন মানুষের কথা বলার দরকার হয়। তার অভিজ্ঞতা বর্ণনার জন্য তার শব্দ দরকার হয়। বাচ্চাদের উপর অনেক গবেষণা করা হয়েছে। এই গবেষণায় একটি আকর্ষণীয় বিষয় আবিস্কৃত হয়েছে। যখন শিশুরা কথা বলতে শিখে তখন তারা পূর্বের সব ভুলে যায়। কথা বলা শুরু মানে স্মৃতিরও শুরু। শিশুরা জন্মের প্রথম তিন বছর প্রচুর শিখে। প্রতিদিনই তারা নতুন কিছু শিখে। এই বয়সে তারা গুরুত্বপূর্ণ অনেক কিছু শিখে। তা সত্ত্বেও, সবকিছুই হারিয়ে যায়। মনোবিজ্ঞানীরা এটাকে আখ্যা দিয়েছেন শিশুসুলভ স্মৃতিভ্রংশ নামে। শুধুমাত্র বিভিন্ন জিনিসের নাম তাদের মনে থাকে। ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি ধরে রাখে। এটা দিনপঞ্জিতার মত। আমাদের জীবনে যা দরকার তা এখানে রেকর্ড করে রাখা হয়। এভাবেই, আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি আমাদের পরিচয় গঠন করে। স্থানীয় ভাষা শিক্ষার উপর এর বিকাশ নির্ভও করে। শুধু কথা বলে আমরা আমাদের স্মৃতিকে সক্রিয় করতে পারি। শিশু হিসেবে আমরা যা শিখি তা প্রকৃতপক্ষে হারিয়ে যায়না। আমাদের মস্তিষ্কের কোথাও না কোথাও তা থেকে যায়। আমরা সেগুলোর নাগাল পাই না... লজ্জার কথা, তাই না?