বাক্যাংশ বই

bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

৬২ [বাষট্টি]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিব্রু খেলা আরও
শেখা (শিখতে) ‫ל----‬ ‫ללמוד‬ 0
l----- li---d lilmod l-l-o- ------
শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে? ‫ה------- ל----- ה---?‬ ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h--------- l----- h-----? ha-------- l----- h-----? hatalmidim lomdim harbeh? h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------?
না, তারা কম শেখে ৷ ‫ל-- ה- ל----- מ--.‬ ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l-, h-- l----- m-'a-. lo- h-- l----- m----. lo, hem lomdim me'at. l-, h-m l-m-i- m-'a-. --,--------------'--.
প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা ‫ל----‬ ‫לשאול‬ 0
l---'o- li----l lish'ol l-s-'o- ----'--
আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন? ‫א- / ה ש--- / ת א- ה---- ש---- ל----- ק-----?‬ ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a---/a- s--'e-/s--'e--- s--'e--- e- h------ l'e---- q-----? at--/a- s-----/s------- s------- e- h------ l------ q-----? atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot? a-a-/a- s-o'e-/s-o'e-e- s-e'e-o- e- h-m-r-h l'e-t-m q-o-o-? ----/------'--/---'--------'-----------------'------------?
না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷ ‫ל-- א-- ל- ש--- / ת א--- ל----- ק-----.‬ ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-, a-- l- s--'e-/s--'e--- o-- l'e---- q-----. lo- a-- l- s-----/s------- o-- l------ q-----. lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot. l-, a-i l- s-o'e-/s-o'e-e- o-o l'e-t-m q-o-o-. --,-----------'--/---'----------'------------.
উত্তর দেওয়া ‫ל----‬ ‫לענות‬ 0
l-'a--- la----t la'anot l-'a-o- --'----
অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷ ‫ת--- / י ב----.‬ ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
t-'a---/t-'a-- b'v-------. ta-----/t----- b---------. ta'aneh/ta'ani b'vaqashah. t-'a-e-/t-'a-i b'v-q-s-a-. --'----/--'-----'--------.
আমি উত্তর দিই ৷ ‫א-- ע---.‬ ‫אני עונה.‬ 0
a-- o---/o---. an- o---/o---. ani oneh/onah. a-i o-e-/o-a-. --------/----.
কাজ করা ‫ל----‬ ‫לעבוד‬ 0
l-'a--- la----d la'avod l-'a-o- --'----
সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে? ‫ה-- ע--- כ--?‬ ‫הוא עובד כעת?‬ 0
h- o--- k-'e-? hu o--- k----? hu oved ka'et? h- o-e- k-'e-? ----------'--?
হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷ ‫כ-- ה-- ע---.‬ ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k--, h- o---. ke-- h- o---. ken, hu oved. k-n, h- o-e-. ---,--------.
আসা ‫ל---‬ ‫לבוא‬ 0
l--- la-o lavo l-v- ----
আপনি কি আসছেন? ‫א- / ה ב- / ה?‬ ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a---/a- v-/v-'a-? at--/a- v-/v----? atah/at va/va'ah? a-a-/a- v-/v-'a-? ----/-----/--'--?
হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷ ‫כ-- א---- ע-- מ-- ב---.‬ ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
k--, a----- o- m-'a- b-'i-. ke-- a----- o- m---- b----. ken, anaxnu od me'at ba'im. k-n, a-a-n- o- m-'a- b-'i-. ---,-------------'-----'--.
থাকা ‫ל---‬ ‫לגור‬ 0
l---- la--r lagur l-g-r -----
আপনি কি বার্লিনে থাকেন? ‫א- / ה ג- / ה ב-----?‬ ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
a---/a- g--/g---- b'b-----? at--/a- g--/g---- b-------? atah/at gar/garah b'berlin? a-a-/a- g-r/g-r-h b'b-r-i-? ----/------/-------'------?
হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷ ‫כ-- א-- ג- / ה ב-----.‬ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k--, a-- g--/g---- b'b-----. ke-- a-- g--/g---- b-------. ken, ani gar/garah b'berlin. k-n, a-i g-r/g-r-h b'b-r-i-. ---,--------/-------'------.

শিখতে হলে লিখতে হবে!

বিদেশী ভাষা শেখা সবসময় সহজ নয়। ভাষা শিক্ষার্থীদের কাছে প্রাথমিকভাবে ভাষা শেখা কঠিন। নতুন শেখা ভাষায় বাক্য তৈরী করতে অনেকেই সাহস করে না। তাদের ভুল করার ভয় থাকে। এই ধরনের শিক্ষার্থীদের জন্য লেখার বিকল্প নেই। যে ভালভাবে কথা বলতে চায় তাকে অবশ্যই যতটা সম্ভব লিখতে হবে। নতুন ভাষা গ্রহণ করতে লেখা আমাদের সাহায্য করে। এটার পেছনে অনেক কারণ রয়েছে। কথা বলা থেকে লেখা ভিন্ন। এটা অনেক জটিল প্রক্রিয়া। লেখার সময় আমরা অনেক সময় নিয়ে ভেবেচিন্তে শব্দ ব্যবহার করি। তাই নতুন ভাষা শেখার সময় আমাদের নিবিড়ভাবে কাজ করে। লেখার সময় আমরা অনেকটাই নিশ্চিন্ত হয়ে লিখি। কারণ উত্তর পাওয়ার জন্য কেউ অপেক্ষা করে নেই। এভাবেই আমাদের নতুন ভাষার ভাষাভীতি দূর হয়। এছাড়াও লেখা সৃজনশীলতা বাড়ায়। নতুন ভাষার সাথে আমরা সাবলীল হয় এবং আনন্দের সাথে শিখি। লেখায় সময় বেশী পাওয়া যায় কথা বলার চেয়ে। লিখলে মুখস্তও বেশী হয়। কিন্তু লেখার সবচেয়ে বড় সুবিধা হল নৈর্ব্যক্তিক। অর্থ্যাৎ আমরা বুঝতে পারি যে আমরা কি লিখছি। আমাদের সামনে আমাদের লেখা থাকে। ফলে আমরা ভুলগুলো সংশোধন করতে পারি। নতুন ভাষায় আমরা কি লিখছি তাত্ত্বিকভাবে তা গুরুত্বপূর্ণ নয়। নিয়ম মেনে লিখিত বাক্য প্রণয়ন করা হল গুরুত্বপূর্ণ। আপনি লেথা অনুশীলন করতে চান, তাহলে আপনার দেশের বাইরে একজন কলমী বন্ধুখোঁজা উচিৎ। তারপর আপনি তার সাথে দেখা করতে পারেন। আপনি দেখতে পাবেন যেঃ কথা বলা এখন অনেক সহজ!