বাক্যাংশ বই

bn নাকারাত্মক বাক্য / অস্বীকার ২   »   ar ‫النفي 2‬

৬৫ [পঁয়ষট্টি ]

নাকারাত্মক বাক্য / অস্বীকার ২

নাকারাত্মক বাক্য / অস্বীকার ২

‫65 [خمسة وستون]‬

65 [khmasat wastun]

‫النفي 2‬

[alnafi 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আরবী খেলা আরও
আংটিটা কি দামী? ‫ه- ا----- غ--- ا-----‬ ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ 0
h- a------- g---- a-------? hl a------- g---- a-------? hl alkhatim ghaly althamna? h- a-k-a-i- g-a-y a-t-a-n-? --------------------------?
না, এর দাম মাত্র একশ ইউরো ৷ ‫ل-- ث--- م--- ي--- ف--.‬ ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ 0
l-, t------- m----- y--- f----. la- t------- m----- y--- f----. la, thamanuh miayat ywrw faqat. l-, t-a-a-u- m-a-a- y-r- f-q-t. --,---------------------------.
কিন্তু আমার কাছে মাত্র ৫০ই আছে ৷ ‫و--- ل- أ--- س-- خ----.‬ ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ 0
w---- l- 'a---- s---- k------. wl--- l- '----- s---- k------. wlkun la 'ahmil siwaa khamsin. w-k-n l- 'a-m-l s-w-a k-a-s-n. ---------'-------------------.
তোমার কি হয়ে গেছে? ‫ه- أ-- ج----‬ ‫هل أنت جاهز؟‬ 0
h- 'a-- j---? hl '--- j---? hl 'ant jahz? h- 'a-t j-h-? ---'--------?
না, এখনো হয় নি ৷ ‫ل-- ل-- ب--.‬ ‫لا، ليس بعد.‬ 0
l-, l--- b----. la- l--- b----. la, lays baeda. l-, l-y- b-e-a. --,-----------.
তবে আমার খুব তাড়াতাড়ি শেষ হয়ে যাবে ৷ ‫و--- ق----- أ--- ج-----.‬ ‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ 0
w------ q------ 'a--- j------. wl----- q------ '---- j------. wlukuna qrybaan 'akun jahzaan. w-u-u-a q-y-a-n 'a-u- j-h-a-n. ----------------'------------.
তুমি কি আর স্যুপ নেবে? ‫أ---- م----- م- ا------‬ ‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ 0
a----- m------ m-- a-----'? at---- m------ m-- a------? aturid mzydaan min alhisa'? a-u-i- m-y-a-n m-n a-h-s-'? -------------------------'?
না, আমার আর চাই না ৷ ‫ل-- ل- أ--- أ---.‬ ‫لا، لا أريد أكثر.‬ 0
l--, l- 'u--- 'a-----. la-- l- '---- '------. laa, la 'urid 'akthar. l-a, l- 'u-i- 'a-t-a-. ---,----'-----'------.
কিন্তু আর একটা আইসক্রীম চাই ৷ ‫و--- ا----- م- ا------‬ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ 0
w----- a------ m-- a--------, wl---- a------ m-- a--------, wlikun almazid min albawzata, w-i-u- a-m-z-d m-n a-b-w-a-a, ----------------------------,
তুমি কি এখানে অনেক বছর ধরে আছ? ‫أ---- م- ز-- ب--- ه---‬ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ 0
a---- m-- z---- b---- h--? at--- m-- z---- b---- h--? atskn min zaman baeid hna? a-s-n m-n z-m-n b-e-d h-a? -------------------------?
না, কেবলমাত্র এক মাস যাবত ৷ ‫ل-- م-- ش-- ف--.‬ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ 0
l-, m---- s---- f----. la- m---- s---- f----. la, mundh shahr faqat. l-, m-n-h s-a-r f-q-t. --,------------------.
কিন্তু আমার এর মাঝেই অনেক লোকের সঙ্গে পরিচয় হয়েছে ৷ ‫و--- ت---- ع-- ا-------.‬ ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ 0
w---- t------- e---- a----------. wl--- t------- e---- a----------. wlakn taearaft ealaa alkathirina. w-a-n t-e-r-f- e-l-a a-k-t-i-i-a. --------------------------------.
তুমি কি আগামীকাল গাড়ী চালিয়ে বাড়ী যাচ্ছ? ‫ه- س----- غ--- إ-- د-----‬ ‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ 0
h- s-------- g----- 'i---- d-----? hl s-------- g----- '----- d-----? hl satusafir ghdaan 'iilaa diarka? h- s-t-s-f-r g-d-a- 'i-l-a d-a-k-? --------------------'------------?
না, কেবলমাত্র সপ্তাহের শেষের ছুটিতে ৷ ‫ل-- ل-- ق-- ن---- ا------.‬ ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ 0
l--, l--- q--- n------ a-'a-----. la-- l--- q--- n------ a--------. laa, lays qabl nihayat al'asbuea. l-a, l-y- q-b- n-h-y-t a-'a-b-e-. ---,---------------------'------.
কিন্তু আমি রবিবার ফিরে আসব ৷ ‫و--- س---- ي-- ا----.‬ ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ 0
w---- s-'a--- y--- a-'a---. wl--- s------ y--- a------. wlkun sa'aeud yawm al'ahda. w-k-n s-'a-u- y-w- a-'a-d-. --------'------------'----.
তোমার মেয়ে কি সাবালিকা? ‫ه- ب--- ا---- س- ا-----‬ ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ 0
h- b------- a------ s--- a-------? hl b------- a------ s--- a-------? hl balaghat abnatak sina alrushda? h- b-l-g-a- a-n-t-k s-n- a-r-s-d-? ---------------------------------?
না, তার কেবলমাত্র ১৭ বছর বয়স ৷ ‫ل------ ا--- ا------ ع---.‬ ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ 0
l-,b------- a--- a--------- e-------. la--------- a--- a--------- e-------. la,balaghat alan alssabieat eushrata. l-,b-l-g-a- a-a- a-s-a-i-a- e-s-r-t-. --,---------------------------------.
কিন্তু এখন থেকেই তার একটা ছেলেবন্ধু আছে ৷ ‫و-- ذ-- أ--- ل-- ص---.‬ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ 0
w--- d--- 'a---- l--- s-----. wm-- d--- '----- l--- s-----. wmae dhlk 'asbah laha sadiyq. w-a- d-l- 'a-b-h l-h- s-d-y-. ----------'-----------------.

শব্দ আমাদেরকে কি শেখায়

বিশ্বব্যাপী লক্ষ লক্ষ বই আছে। এখন পর্যন্ত কতগুলো বই লেখা হয়েছে তা অজানা। এসব বই জ্ঞানের ভান্ডার। কেউ যদি সব পড়ত, জীবন সম্পর্কে সে অনেক জানত। কারণ আমাদের বিশ্বের পরিবর্তন কিভাবে হয়েছে তা বইয়ে আছে। প্রতিটি যুগের নিজস্ব বই আছে। সেগুলো পড়ে, যে কেউ মানুষের জন্য কি গুরুত্বপূর্ণ তা চিহ্নিত করতে পারে। দুর্ভাগ্যবশত, সব বই কেউ পড়তে পারে না। কিন্তু আধুনিক প্রযুক্তি বই বিশ্লেষণে সাহায্য করতে পারে। ডিজিটাল পদ্ধতি ব্যবহার করে, বইয়ের তথ্য সংরক্ষণ করা যায়। পরে সেই সমস্ত বইয়ের বিষয়বস্তু বিশ্লেষণ করা যায়। এই ভাবেই, ভাষাবিদেরা পর্যবেক্ষণ করেন যে কিভাবে আমাদের ভাষা পরিবর্তিত হয়েছে। এটি আরও বেশি আকর্ষণীয় হয় যখন শব্দের তরঙ্গ পরিমাপ করা হয়। এই ভাবেই, কিছু জিনিসের গুরূত্ব অনুধাবন করা যায়। বিজ্ঞানীরা ৫0 লাখেরও বেশী বই নিয়ে গবেষণা করেছেন। গত পাঁচশত বছর থেকে এই বইগুলো নেয়া হয়েছিল। সর্বমোট ৫০০ বিলিয়ন শব্দের বিশ্লেষণ করা হয়েছিল। বর্তমানে এবং পূর্বের মানুষ কিভাবে বসবাস করত তা শব্দ তরঙ্গে দেখা যায়। মানুষের বিশ্বাস ও আচার-আচরণ ভাষার মধ্যে প্রতিফলিত হয়। যেমন, মেন শব্দটি তার অর্থ কিছুটা হারিয়েছে। এটা আগের তুলনায় এখন কম ব্যবহৃত হয়। অন্যদিকে,উমেন শব্দের পৌনঃপুনিকতা উল্লেখযোগ্যভাবে বৃদ্ধি পেয়েছে। যে কেউ শব্দের দিকে তাকিয়ে আমরা কি খেতে চাই তা দেখতে পারেন। ৫০এর দশকে আইসক্রীম শব্দটি খুবই গুরুত্বপূর্ণ ছিল পরবর্তী কালে, পিজা এবং পাস্তা শব্দদ্বয় জনপ্রিয় হয়ে ওঠে। এখন সুশি শব্দটি খুবই জনপ্রিয় হয়েছে। সমস্ত ভাষা প্রেমীদের জন্য ভাল খবর আছে… আমাদের ভাষায় প্রতি বছর আরো শব্দ যোগ হচ্ছে!