বাক্যাংশ বই

bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

৬৬ [ছেষট্টি]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

६६ [छियासठ]

66 [chhiyaasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

[sambandhavaachak sarvanaam 1]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিন্দি খেলা আরও
আমি – আমার मै- – म--- / म--- / म--े मैं – मेरा / मेरी / मेरे 0
m--- – m--- / m---- / m--- ma-- – m--- / m---- / m--e main – mera / meree / mere m-i- – m-r- / m-r-e / m-r- -----–------/-------/-----
আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ मु-- म--- च--- न--- म-- र-- है मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है 0
m---- m---- c------- n---- m-- r---- h-- mu--- m---- c------- n---- m-- r---- h-i mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai m-j-e m-r-e c-a-b-e- n-h-n m-l r-h-e h-i ----------------------------------------
আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ मु-- म--- ट--- न--- म-- र-- है मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है 0
m---- m--- t---- n---- m-- r--- h-- mu--- m--- t---- n---- m-- r--- h-i mujhe mera tikat nahin mil raha hai m-j-e m-r- t-k-t n-h-n m-l r-h- h-i -----------------------------------
তুমি – তোমার तु- – त------- / त------- / त------े तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-- – t------- / t-------- / t------- tu- – t------- / t-------- / t------e tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ----–----------/-----------/---------
তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? क्-- त------ अ--- च--- म-- ग--? क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? 0
k-- t----- a----- c------- m-- g----? ky- t----- a----- c------- m-- g----? kya tumhen apanee chaabhee mil gayee? k-a t-m-e- a-a-e- c-a-b-e- m-l g-y-e? ------------------------------------?
তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? क्-- त------ त------- ट--- म-- ग--? क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? 0
k-- t----- t------- t---- m-- g---? ky- t----- t------- t---- m-- g---? kya tumhen tumhaara tikat mil gaya? k-a t-m-e- t-m-a-r- t-k-t m-l g-y-? ----------------------------------?
সে – তার (ছেলে) वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-- – u---- / u----- / u---- va- – u---- / u----- / u---e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ----–-------/--------/------
তুমি জান ওর চাবি কোথায়? क्-- त------ प-- ह-- उ--- च--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? 0
k-- t----- p--- h--, u----- c------- k----- h--? ky- t----- p--- h--- u----- c------- k----- h--? kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i, u-a-e- c-a-b-e- k-h-a- h-i? -------------------,---------------------------?
তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? क्-- त------ प-- ह-- उ--- ट--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? 0
k-- t----- p--- h--, u---- t---- k----- h--? ky- t----- p--- h--- u---- t---- k----- h--? kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i, u-a-a t-k-t k-h-a- h-i? -------------------,-----------------------?
সে – তার (মেয়ে) वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-- – u---- / u----- / u---- va- – u---- / u----- / u---e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ----–-------/--------/------
তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ उस-- प--- च--- ह- ग- ह-ं उसके पैसे चोरी हो गए हैं 0
u---- p---- c----- h- g-- h--- us--- p---- c----- h- g-- h--n usake paise choree ho gae hain u-a-e p-i-e c-o-e- h- g-e h-i- ------------------------------
এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ और उ--- क------ क---- भ- च--- ह- ग-- है और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है 0
a-- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-- au- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-i aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai a-r u-a-a k-e-i- k-a-d b-e- c-o-e- h- g-y- h-i ----------------------------------------------
আমরা – আমাদের हम – ह---- / ह---- / ह---े हम – हमारा / हमारी / हमारे 0
h-- – h------ / h------- / h------ ha- – h------ / h------- / h-----e ham – hamaara / hamaaree / hamaare h-m – h-m-a-a / h-m-a-e- / h-m-a-e ----–---------/----------/--------
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ हम--- द--- ब---- ह-ं हमारे दादा बीमार हैं 0
h------ d---- b------ h--- ha----- d---- b------ h--n hamaare daada beemaar hain h-m-a-e d-a-a b-e-a-r h-i- --------------------------
আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ हम--- द--- क- स--- अ---- है हमारी दादी की सेहत अच्छी है 0
h------- d----- k-- s---- a------- h-- ha------ d----- k-- s---- a------- h-i hamaaree daadee kee sehat achchhee hai h-m-a-e- d-a-e- k-e s-h-t a-h-h-e- h-i --------------------------------------
তোমরা – তোমাদের तु- स- – त------- / त------- / त------े तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-- s-- – t------- / t-------- / t------- tu- s-- – t------- / t-------- / t------e tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m s-b – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- --------–----------/-----------/---------
বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? बच----- त------- प--- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 0
b-------, t------- p--- k----- h---? ba------- t------- p--- k----- h---? bachchon, tumhaare pita kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r- p-t- k-h-a- h-i-? --------,--------------------------?
বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? बच----- त------- म-- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? 0
b-------, t-------- m--- k----- h---? ba------- t-------- m--- k----- h---? bachchon, tumhaaree maan kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r-e m-a- k-h-a- h-i-? --------,---------------------------?

সৃজনশীল ভাষা

বর্তমান সময়ে, সৃজনশীলতা একটি গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য। সবাই সৃজনশীল হতে চায়। সৃজনশীল মানুষকে বুদ্ধিমান মনে করা হয়। আমাদের ভাষারও সৃজনশীল হওয়া উচিৎ। পূর্বে, মানুষ যতটা সম্ভব সঠিকভাবে কথা বলতে চেষ্টা করত। এখণ একজন ব্যক্তির যতটা সম্ভব সৃজনশীলভাবে কথা বলা উচিত। বিজ্ঞাপন ও নতুন মিডিয়া এটির উদাহরণ। তারা দেখিয়েছেন যে, ভাষা নিয়ে একজন কিভাবে খেলতে পারে। গত ৫০ বছর ধরে, সৃজনশীলতার গুরূত্ব ব্যাপকভাবে বৃদ্ধি পেয়েছে। ঘটনাটির সাথে সংশ্লিষ্ট গবেষণাও করা হয়েছে। মনোবিজ্ঞানী, শিক্ষাবিদ এবং দার্শনিকরা সৃজনশীল প্রক্রিয়া নিয়ে পরীক্ষা করেন। সৃজনশীলতাকে নতুন কিছু তৈরি করার ক্ষমতা হিসাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়। সুতরাং একজন সৃজনশীল বক্তা নতুন ভাষাগত গঠন তৈরি করেন। তারা শব্দ বা ব্যাকরণগত গঠন হতে পারে। সৃজনশীল ভাষা অধ্যয়ন করে, ভাষাবিদেরা ভাষা পরিবর্তন সনাক্ত করতে পারেন। কিন্তু সবাই নতুন ভাষাগত উপাদান বোঝে না। সৃজনশীল ভাষা বুঝতে, আপনার জ্ঞান প্রয়োজন। কিভাবে ভাষা কাজ করে তা জানতে হবে। বিশ্বের ভাষাভাষীদের সঙ্গে পরিচিত হতে হবে। শুধুমাত্র তারপর তারা কি বলতে চান তা আপনি বুঝতে পারেন। কিশোর অপভাষা এরকম একটি উদাহরণ। বাচ্চারা এবং অল্পবয়সী ছেলেমেয়েরা সবসময় নতুন শব্দ উদ্ভাবন করে। বড়রা প্রায়ই এই শব্দগুলো বুঝতে পারে না। ফলে, কিশোর অপভাষা ব্যাখ্যার জন্য অভিধান প্রকাশিত হয়েছে। কিন্তু সেগুলো সাধারণত মাত্র এক প্রজন্মের পর পুরানো হয়ে যায়। তবে, সৃষ্টিশীল ভাষা শেখা যায়। প্রশিক্ষকরা এটির উপর বিভিন্ন কোর্স অফার করেন। সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ নিয়ম হলঃ আপনার আভ্যন্তরীণ কণ্ঠস্বর সক্রিয় করুন।