বাক্যাংশ বই

bn বড় – ছোট   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

৬৮ [আটষট্টি]

বড় – ছোট

বড় – ছোট

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আরবী খেলা আরও
বড় এবং ছোট ‫-بي--و-غ--‬ ‫---- و----- ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
kb-r-wasag--r k--- w------- k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
হাতি বড় ৷ ‫--ف-- كبير.‬ ‫----- ك----- ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
alf-- kabi---. a---- k------- a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
ইঁদুর ছোট ৷ ‫-لفأ---غ---‬ ‫----- ص----- ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
alf-- --gh-ra. a---- s------- a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
অন্ধকার এবং উজ্বল ‫مظ-- وم---‬ ‫---- و----- ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
m-i--- wam-di-ya m----- w-------- m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
রাত অন্ধকার হয় ৷ ‫ا---لة-مظل-ة-‬ ‫------ م------ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
a--ay--t m-zl--at-n. a------- m---------- a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
দিন উজ্বল হয় ৷ ا---ا- -شرق ا----- م--- ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
al-ah-- m-sh--q a------ m------ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী ‫طا-ن--ي -لسن -ش-ب‬ ‫---- ف- ا--- و---- ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
t------fi al--n--wa-h---n t----- f- a----- w------- t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ ‫-د-- -ا-ن ف---لس--(ع--ز).‬ ‫---- ط--- ف- ا--- (------- ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j-ina --ei- fi---sin--(----a-. j---- t---- f- a----- (------- j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ ‫-ق---سب-ين-عا--ً كا- -اب-ً.‬ ‫---- س---- ع---- ك-- ش------ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
w--l---b--n ------ -an-sh--a--. w--- s----- e----- k-- s------- w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
সুন্দর এবং কুৎসিত ‫-مي---قبي-‬ ‫---- و----- ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j-il---qabayh j--- w------- j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ ‫--فر-ش- جميلة-‬ ‫------- ج------ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
a--a--s-at-jami-a-. a--------- j------- a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ ‫-ل-ن-ب-ت-ق-ي-.‬ ‫-------- ق----- ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
a--in-ub-- -u-yh-. a--------- q------ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
মোটা এবং রোগা ‫--ين---حي-‬ ‫---- و----- ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s--- ----hial s--- w------- s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ ‫إم-أ--و---ا 1---كيل-ه- س----.‬ ‫----- و---- 1-- ك----- س------ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'---r---------n---00 --l-h- ----na--. '------- w------ 1-- k----- s-------- '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ ‫ر-- ---ه 5------ هو -حي--‬ ‫--- و--- 5- ك--- ه- ن----- ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
rjul----n-h 50 kilu h- nahi-. r--- w----- 5- k--- h- n----- r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
দামী এবং সস্তা ‫غ--ٍ---ه- ا-ثمن)--خي-‬ ‫--------- ا----------- ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
gh---n--a-z-a-t---n-wr-h-s g---------- a------------- g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
গাড়ীটা দামী ৷ ‫ا--ي-ر- ب-هظة ا-ثمن-‬ ‫------- ب---- ا------ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
a--ayaar----a--za--a-t-----. a--------- b------ a-------- a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
খবরের কাগজটি সস্তা ৷ ‫ا-صحي---------‬ ‫------- ر------ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
a--hif-t -akhi--t. a------- r-------- a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

কোড -পরিবর্তন

দ্বি-ভাষিক মানুষ দিন দিন বৃদ্ধি পাচ্ছে। তারা একাধিক ভাষায় কথা বলতে পারেন। এই মানুষগুলো প্রায়ই ভাষা পরিবর্তন করেন। তারা পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে ভাষা ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নেন। উদাহরণস্বরূপ, তারা বাড়ির তুলনায় কর্মক্ষেত্রে একটি ভিন্ন ভাষায়কথা বলেন। এমনটি করে, তারা নিজেদেরকে পরিবেশের সাথে মানিয়ে নেন। কিন্তু ভাষা অনায়াসে পরিবর্তনের সম্ভাবনা আছে। এই ঘটনাটিকে কোড–পরিবর্তন বলা হয়। কোড–পরিবর্তনে, কথা বলার সময় ভাষা পরিবর্তন হয়ে যায়। ভাষা পরিবর্তন কেন হয় তার অনেক কারণ আছে। প্রায়শই, তারা এক ভাষায় উপযুক্ত শব্দ খুঁজে পান না। তারা অন্য ভাষায় ভালভাবে নিজেদের প্রকাশ করতে পারেন। এছাড়া বক্তা যে ভাষায় কথা বলতে আত্মবিশ্বাসী সে ভাষায়ও কথা বলতে পারেন। তারা ব্যক্তিগত বা নিজস্ব বিষয়ে এই ভাষা ব্যবহার করেন। কখনও একটি নির্দিষ্ট শব্দ একটি ভাষায় পাওয়া যায়না। এই ক্ষেত্রে, বক্তাকে ভাষা পরিবর্তন করতে হয়। অথবা তারা বোঝে না বলেই ভাষা পরিবর্তন করে। সেক্ষেত্রে, কোড–পরিবর্তন গোপন ভাষার কাজ করে। এর আগে, মিশ্র ভাষার সমালোচনা করা হত। এটা ভাবা হত বক্তা সঠিকভাবে কোন ভাষায় বলতে পারে না। আজ বিষয়টি ভিন্নভাবে দেখা হয়। কোড–পরিবর্তন একটি বিশেষ ভাষাগত যোগ্যতা হিসাবে স্বীকৃত। ভাষাভাষীরা কোড–পরিবর্তন করছেন এটা দেখা আকর্ষণীয় হতে পারে। প্রায়শই, তারা শুধু বলার ভাষা পরিবর্তন করেন না। অন্যান্য যোগাযোগমূলক উপাদানও পরিবর্তন হয়। অনেকে দ্রুত ও জোরে উচ্চারণ করে কথা বলেন। অথবা হঠাৎ তারা অঙ্গভঙ্গি ও মুখভঙ্গি ব্যবহার করেন। তাই, কোড–পরিবর্তন সাংস্কৃতিক পরিবর্তন ও …