বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ৪   »   hi भूतकाल ४

৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

অতীত কাল ৪

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিন্দি খেলা আরও
পড়া पढ--ा पढ़ना 0
p------ pa----a padhana p-d-a-a -------
আমি পড়েছি ৷ मै--- प-ा मैंने पढ़ा 0
m----- p---- ma---- p---a mainne padha m-i-n- p-d-a ------------
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ मै--- प--- उ------ प-ा मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
m----- p---- u------- p---- ma---- p---- u------- p---a mainne poora upanyaas padha m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a ---------------------------
বুঝতে পারা ৷ सम--ा समझना 0
s-------- sa------a samajhana s-m-j-a-a ---------
আমি বুঝতে পেরেছি ৷ मै- स-- ग-- / ग-ी मैं समझ गया / गयी 0
m--- s----- g--- / g---- ma-- s----- g--- / g---e main samajh gaya / gayee m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e -----------------/------
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ मै- प--- प-- स-- ग-- / ग-ी मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m--- p---- p---- s----- g--- / g---- ma-- p---- p---- s----- g--- / g---e main poora paath samajh gaya / gayee m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e -----------------------------/------
উত্তর দেওয়া उत--- द--ा उत्तर देना 0
u---- d--- ut--- d--a uttar dena u-t-r d-n- ----------
আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ मै--- उ---- द--ा मैंने उत्तर दिया 0
m----- u---- d--- ma---- u---- d--a mainne uttar diya m-i-n- u-t-r d-y- -----------------
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ मै--- स--- प------- क- उ---- द--े मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m----- s---- p------- k- u---- d--- ma---- s---- p------- k- u---- d--e mainne saare prashnon ke uttar diye m-i-n- s-a-e p-a-h-o- k- u-t-r d-y- -----------------------------------
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ मै- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- थ- / ज---- थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ t-- / j------- t--- ma-- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ t-- / j------- t--e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a t-a / j-a-a-e- t-e- -----------------/---------------–----------------------/--------------
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ मै- य- ल---- / ल---- ह-- – म---- य- ल--ा मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m--- y-- l------ / l------- h--- – m----- y-- l---- ma-- y-- l------ / l------- h--- – m----- y-- l---a main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha m-i- y-h l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- – m-i-n- y-h l-k-a -----------------/---------------–-----------------
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ मै- य- स---- / स---- ह-- – म---- य- स--ा मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
m--- y-- s----- / s------ h--- – m----- y-- s--- ma-- y-- s----- / s------ h--- – m----- y-- s--a main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna m-i- y-h s-n-t- / s-n-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-n- ----------------/--------------–----------------
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ मै- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--ी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- ma-- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ---------------/-------------–----------------/-------
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ मै- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--ी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- ma-- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ---------------/-------------–----------------/-------
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ मै- य- ख----- / ख----- ह-- – म---- य- ख---ा मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m--- y-- k--------- / k---------- h--- – m----- y-- k------- ma-- y-- k--------- / k---------- h--- – m----- y-- k------a main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda m-i- y-h k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- – m-i-n- y-h k-a-e-d- --------------------/------------------–--------------------
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ मै- य- आ-- क--- / क--- ह-- – म---- य- आ-- क- थी मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m--- y-- a---- k----- / k------ h--- – m----- y-- a---- k-- t--- ma-- y-- a---- k----- / k------ h--- – m----- y-- a---- k-- t--e main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee m-i- y-h a-s-a k-r-t- / k-r-t-e h-o- – m-i-n- y-h a-s-a k-e t-e- ----------------------/--------------–--------------------------
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ मै- य- स----- / स----- ह-- – म---- य- स----ा मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m--- y-- s--------- / s---------- h--- – m----- y-- s--------- ma-- y-- s--------- / s---------- h--- – m----- y-- s--------a main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya m-i- y-h s-m-j-a-t- / s-m-j-a-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-m-j-a-y- --------------------/------------------–----------------------
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ मै- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- / ज---- थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ / j------- t--- ma-- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ / j------- t--e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- t-e- -----------------/---------------–------------------/--------------

নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না

যখন পড়া, multilinguals তাদের স্থানীয় ভাষায় subconsciously থেকে অনুবাদ. এই স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটবে; যে, পাঠকদের বুঝতে ছাড়া এটা. এটা বলা যেতে পারে একটি যুগপত অনুবাদক মত মস্তিষ্কের কাজ যে. কিন্তু সবকিছু অনুবাদ না! একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে মস্তিষ্কের একটি বিল্ট ইন ফিল্টার আছে দেখানো হয়েছে. এই ফিল্টার অনুবাদ পরার সিদ্ধান্ত নেয়. এবং এটা ফিল্টার কিছু শব্দ উপেক্ষা করে প্রদর্শিত হবে. নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না. গবেষকরা তাদের পরীক্ষা জন্য চীনা স্থানীয় ভাষাভাষী নির্বাচিত. সমস্ত পরীক্ষা বিষয় তাদের দ্বিতীয় ভাষা হিসেবে ইংরেজি স্পোক. পরীক্ষা বিষয় বিভিন্ন ইংরেজি শব্দের রেট ছিল. এই শব্দ বিভিন্ন মানসিক বিষয়বস্তু ছিল. ইতিবাচক, নেতিবাচক এবং নিরপেক্ষ পদ ছিল. পরীক্ষা বিষয় শব্দ পড়া, তাদের ঘিলু পরীক্ষা করা হয়েছে. অর্থাৎ, গবেষক বৈদ্যুতিক মস্তিষ্ক কার্যকলাপ মাপা. ফলে, তারা মস্তিষ্ক কিভাবে কাজ দেখতে পারে. কিছু সংকেত শব্দের অনুবাদ করার সময় তৈরি হয়. তারা মস্তিষ্ক সক্রিয় হয় যা নির্দেশ করে. তবে, পরীক্ষা বিষয় নেতিবাচক শব্দের সঙ্গে কোন কার্যকলাপ দেখিয়েছেন. শুধু ইতিবাচক বা নিরপেক্ষ পদ অনুবাদ করা হয়েছে. এই কেন গবেষকরা এখনো জানি না. তাত্ত্বিকভাবে, মস্তিষ্ক সব শব্দ একই প্রক্রিয়া আছে. এটা ফিল্টার দ্রুত প্রতিটি শব্দ পরীক্ষা, কিন্তু, হতে পারে. এখনও দ্বিতীয় ভাষা পড়তে হচ্ছে যখন এটি পর্যালোচনা করা হয়. একটি শব্দ নেতিবাচক হয়, তাহলে মেমরি অবরুদ্ধ হয়. অন্য কথায়, এটা স্থানীয় ভাষায় শব্দ মনে করতে পারেন না. মানুষ শব্দের খুব সংবেদনশীলভাবে প্রতিক্রিয়া হতে পারে. সম্ভবত মস্তিষ্কের মানসিক শক থেকে তাদের রক্ষা করতে চায় ...