আমি জানিনা সে আমাকে ভালবাসে কি না ৷
ያፈ----እንደሆ- አላ-ቅ-።
ያ---- እ---- አ-----
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
y--------n-i --ideho-- ā-a-ik-imi.
y----------- i-------- ā----------
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে আমাকে ভালবাসে কি না ৷
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে ফিরে আসবে কি না ৷
ተ-ል- የ----እ-----አላው--።
ተ--- የ--- እ---- አ-----
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
te-elis----mīm-----i-id--o-- āl-wi----i.
t------- y-------- i-------- ā----------
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে ফিরে আসবে কি না ৷
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে আমাকে ফোন করবে কি না ৷
እ-ደሚደውልል- አላ-ቅ-።
እ-------- አ-----
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i-----īd---l-lin-- -law-k’---.
i----------------- ā----------
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
আমি জানিনা সে আমাকে ফোন করবে কি না ৷
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
হয়ত সে আর আমাকে ভালবাসে না?
ድንገት-----------ን?
ድ--- አ------ ይ---
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
di-ig-ti--y----’-ren-im- y-----?
d------- ā-------------- y------
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
হয়ত সে আর আমাকে ভালবাসে না?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
হয়ত সে আর ফিরে আসবে না?
ድ-ገ- --ልሶ አ-መጣም ---?
ድ--- ተ--- አ---- ይ---
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
dinig--i--em-------------a-i-yi-on-?
d------- t------- ā--------- y------
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
হয়ত সে আর ফিরে আসবে না?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
হয়ত সে আর আমাকে ফোন করবে না?
ድ-ገት--ይደ--ልኝ--ይ-ን?
ድ--- አ------- ይ---
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
di-----i āyid--i------i-i -i-o--?
d------- ā--------------- y------
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
হয়ত সে আর আমাকে ফোন করবে না?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
আমি জানি না যে সে আমার কথা ভাবে কি না ৷
ስ- -- ቢ--ብ------ሴን ----።
ስ- እ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
si-- inē ------bi -i-ē ir-sēni-t--yeku---.
s--- i-- b------- b--- i------ t----------
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে সে আমার কথা ভাবে কি না ৷
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে তার অন্য আর কেউ আছে কি না ৷
ሌላ-ሰ---ይዝስ-ብዬ እ----ጠየ-ኝ።
ሌ- ሰ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
l-l---ewi b-yizi-- b-yē-i-asēn- -’eyek-n-i.
l--- s--- b------- b--- i------ t----------
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে তার অন্য আর কেউ আছে কি না ৷
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে সে মিথ্যে কথা বলছে কি না ৷
ቢ-ሽ--- --ሴ---የኩኝ።
ቢ-- ብ- እ--- ጠ----
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bīwa-h- ---ē-ir-s-ni----y-kunyi.
b------ b--- i------ t----------
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে সে মিথ্যে কথা বলছে কি না ৷
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
হয়ত সে আমার কথা ভাবে?
እ-ን-እያሰ-ኝ-------?
እ-- እ---- ይ-- ወ--
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
in-ni--y--e-en------on- -e-i?
i---- i--------- y----- w----
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
হয়ত সে আমার কথা ভাবে?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
হয়ত তার অন্য আর কেউ আছে?
ሌ--ሰው -ዞ--ሆን-ወ-?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-- ወ--
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
l--a---wi-yi-o-yih-ni ---i?
l--- s--- y--- y----- w----
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
হয়ত তার অন্য আর কেউ আছে?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
হয়ত সে আমাকে সত্যি কথা বলছে?
እው-ቱ- ነ-ሮ- -ሆ- -ይ?
እ---- ነ--- ይ-- ወ--
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i-i-----i-n---ron-----h-ni--e-i?
i-------- n-------- y----- w----
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
হয়ত সে আমাকে সত্যি কথা বলছে?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷
በር----ወደኛ- ወ--ብ--እ---ራለ-።
በ--- ይ---- ወ- ብ- እ-------
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b-rigi----yiwe-en-ali-wey---i---it-e-e-’-ra--wi.
b-------- y---------- w--- b--- i---------------
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে চিঠি লিখবে কি না ৷
ይጽ---- -ይ ብ- እ---ራለ-።
ይ----- ወ- ብ- እ-------
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yit-’if-l-n---- we-i----ē i-’eret’--a---i.
y-------------- w--- b--- i---------------
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে চিঠি লিখবে কি না ৷
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷
ያገባኛል-ወ- ብ- ---ጥራ--።
ያ---- ወ- ብ- እ-------
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
ya-e-a-y-l- w-y--b-yē---’-ret--r----i.
y---------- w--- b--- i---------------
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
সে কি সত্যিই আমাকে ভালবাসে?
በውነት--------ን?
በ--- ይ--- ይ---
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
bew-n----yi---eny- -i---i?
b------- y-------- y------
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
সে কি সত্যিই আমাকে ভালবাসে?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
সে কি আমাকে চিঠি লিখবে?
ይፅ-ል- --ን?
ይ---- ይ---
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
yit--’i-ili-yi-yi-o-i?
y------------- y------
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
সে কি আমাকে চিঠি লিখবে?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
সে কি আমাকে বিয়ে করবে?
ያገባኝ-ይ--?
ያ--- ይ---
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y--eb-n-- y-hon-?
y-------- y------
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
সে কি আমাকে বিয়ে করবে?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?