Knjiga fraza

bs Voće i životne namirnice   »   ja 果物と食品

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Voće i životne namirnice

15 [十五]

15 [Jū go]

果物と食品

[kudamono to shokuhin]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski japanski Igra Više
Ja imam jagodu. イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 0
i----- g- a------. ic---- g- a------. ichigo ga arimasu. i-h-g- g- a-i-a-u. -----------------.
Ja imam kivi i lubenicu. キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 0
k--- t- m---- g- a------. ki-- t- m---- g- a------. kiui to meron ga arimasu. k-u- t- m-r-n g- a-i-a-u. ------------------------.
Ja imam narandžu i grejpfrut. オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 0
o----- t- g------------ g- a------. or---- t- g------------ g- a------. orenji to gurēpufurūtsu ga arimasu. o-e-j- t- g-r-p-f-r-t-u g- a-i-a-u. ----------------------------------.
Ja imam jabuku i mango. リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 0
r---- t- m---- g- a------. ri--- t- m---- g- a------. ringo to mangō ga arimasu. r-n-o t- m-n-ō g- a-i-a-u. -------------------------.
Ja imam bananu i ananas. バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 0
b----- t- p--------- g- a------. ba---- t- p--------- g- a------. banana to painappuru ga arimasu. b-n-n- t- p-i-a-p-r- g- a-i-a-u. -------------------------------.
Ja pravim voćnu salatu. 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 0
w------ w- f------------ o t----------. wa----- w- f------------ o t----------. watashi wa furūtsusarada o tsukurimasu. w-t-s-i w- f-r-t-u-a-a-a o t-u-u-i-a-u. --------------------------------------.
Ja jedem tost. 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 0
w------ w- t----- o t-------. wa----- w- t----- o t-------. watashi wa tōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- t-s-t- o t-b-m-s-. ----------------------------.
Ja jedem tost s maslacem. 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 0
w------ w- b--------- o t-------. wa----- w- b--------- o t-------. watashi wa batātōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- b-t-t-s-t- o t-b-m-s-. --------------------------------.
Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 0
w------ w- b--- t- j----t---- t----- o t-------. wa----- w- b--- t- j--------- t----- o t-------. watashi wa batā to jamu-tsuki tōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- b-t- t- j-m--t-u-i t-s-t- o t-b-m-s-. -----------------------------------------------.
Ja jedem sendvič. 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- s--------- o t-------. wa----- w- s--------- o t-------. watashi wa sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. --------------------------------.
Ja jedem sendvič s margarinom. 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- m-------t---- s--------- o t-------. wa----- w- m------------ s--------- o t-------. watashi wa māgarin-tsuki sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- m-g-r-n-t-u-i s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. ----------------------------------------------.
Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------. wa----- w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------. watashi wa māgarin to tomato no sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- m-g-r-n t- t-m-t- n- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. -----------------------------------------------------.
Mi trebamo hljeba / kruha i riže. 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 0
w----------- w- p-- t- o A------ g- h----------. wa---------- w- p-- t- o A------ g- h----------. watashitachi wa pan to o Amerika ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- p-n t- o A-e-i-a g- h-t-u-ō-e-u. -----------------------------------------------.
Mi trebamo ribu i odreske. 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 0
w----------- w- s----- t- s----- g- h----------. wa---------- w- s----- t- s----- g- h----------. watashitachi wa sakana to sutēki ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- s-k-n- t- s-t-k- g- h-t-u-ō-e-u. -----------------------------------------------.
Mi trebamo picu i špagete. 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 0
w----------- w- p--- t- s-------- g- h----------. wa---------- w- p--- t- s-------- g- h----------. watashitachi wa piza to supagetti ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- p-z- t- s-p-g-t-i g- h-t-u-ō-e-u. ------------------------------------------------.
Šta još trebamo? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 0
h--- n- n--- g- i------ k-? ho-- n- n--- g- i------ k-? hoka ni nani ga irimasu ka? h-k- n- n-n- g- i-i-a-u k-? --------------------------?
Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 0
s----y- n- n----- t- t----- g- i------. sū----- n- n----- t- t----- g- i------. sūpu-yō ni ninjin to tomato ga irimasu. s-p--y- n- n-n-i- t- t-m-t- g- i-i-a-u. --------------------------------------.
Gdje je supermarket? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? 0
s---------- w- d--- n- a------ k-? sū--------- w- d--- n- a------ k-? sūpāmāketto wa doko ni arimasu ka? s-p-m-k-t-o w- d-k- n- a-i-a-u k-? ---------------------------------?

Mediji i jezik

Na naš jezik takođe utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što brže izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobija verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Takođe postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tome ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Nauka na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Takođe: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas raduje!
Da li ste to znali?
Gruzijski govori oko 4 miliona ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezički fond govori puno o historiji Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!