Knjiga fraza

bs Ćišćenje kuće   »   nl Grote schoonmaak

18 [osamnaest]

Ćišćenje kuće

Ćišćenje kuće

18 [achttien]

Grote schoonmaak

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nizozemski Igra Više
Danas je subota. Va--aa- -s het --------. V------ i- h-- z-------- V-n-a-g i- h-t z-t-r-a-. ------------------------ Vandaag is het zaterdag. 0
Danas imamo vremena. V-n-------b-e- -e -ij-. V------ h----- w- t---- V-n-a-g h-b-e- w- t-j-. ----------------------- Vandaag hebben we tijd. 0
Danas čistimo stan. Vand-a--ma-e- we -et---i---c-o--. V------ m---- w- h-- h--- s------ V-n-a-g m-k-n w- h-t h-i- s-h-o-. --------------------------------- Vandaag maken we het huis schoon. 0
Ja čistim kupatilo. I-----k -e b-d-a--r -ch-o-. I- m--- d- b------- s------ I- m-a- d- b-d-a-e- s-h-o-. --------------------------- Ik maak de badkamer schoon. 0
Moj muž pere auto. Mij- --n wa-- de-a-t-. M--- m-- w--- d- a---- M-j- m-n w-s- d- a-t-. ---------------------- Mijn man wast de auto. 0
Djeca peru bicikla. D- -in-eren --ken ----i---e- s--oon. D- k------- m---- d- f------ s------ D- k-n-e-e- m-k-n d- f-e-s-n s-h-o-. ------------------------------------ De kinderen maken de fietsen schoon. 0
Nana zalijeva cvijeće. G---------- g-e----e-pl---e--w--e-. G---------- g---- d- p------ w----- G-o-t-o-d-r g-e-t d- p-a-t-n w-t-r- ----------------------------------- Grootmoeder geeft de planten water. 0
Djeca pospremaju dječiju sobu. D--k-nd-re- --i-en -e ki-d----me- --. D- k------- r----- d- k---------- o-- D- k-n-e-e- r-i-e- d- k-n-e-k-m-r o-. ------------------------------------- De kinderen ruimen de kinderkamer op. 0
Moj muž posprema svoj pisaći sto. Mijn--an--u----z-j- -u-ea----. M--- m-- r---- z--- b----- o-- M-j- m-n r-i-t z-j- b-r-a- o-. ------------------------------ Mijn man ruimt zijn bureau op. 0
Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. I---o---e --s----de w-s---hine. I- d-- d- w-- i- d- w---------- I- d-e d- w-s i- d- w-s-a-h-n-. ------------------------------- Ik doe de was in de wasmachine. 0
Ja prostirem veš. I- --------w---op. I- h--- d- w-- o-- I- h-n- d- w-s o-. ------------------ Ik hang de was op. 0
Ja peglam veš / rublje. I--s-rijk d----er--. I- s----- d- k------ I- s-r-j- d- k-e-e-. -------------------- Ik strijk de kleren. 0
Prozori su prljavi. De ram-- ---n--ui-. D- r---- z--- v---- D- r-m-n z-j- v-i-. ------------------- De ramen zijn vuil. 0
Pod je prljav. De-vl-e- is -uil. D- v---- i- v---- D- v-o-r i- v-i-. ----------------- De vloer is vuil. 0
Posuđe je prljavo. D- afwa- is --il. D- a---- i- v---- D- a-w-s i- v-i-. ----------------- De afwas is vuil. 0
Ko čisti prozore? W-- m-a---de-ra-e- s-h--n? W-- m---- d- r---- s------ W-e m-a-t d- r-m-n s-h-o-? -------------------------- Wie maakt de ramen schoon? 0
Ko usisava prašinu? Wie--tofz--g-? W-- s--------- W-e s-o-z-i-t- -------------- Wie stofzuigt? 0
Ko pere posuđe? Wie--oe--------a-? W-- d--- d- a----- W-e d-e- d- a-w-s- ------------------ Wie doet de afwas? 0

Rano učenje

Strani jezici danas dobijaju sve više na važnosti. To takođe vrijedi i za poslovni život. Stoga broj ljudi koji uči strane jezike raste. Takođe mnogo roditelja želi da njihova djeca uče jezike. Najbolje vrijeme za učenje jezika su rane godine. Širomsvijeta već postoji mnogo međunarodnih osnovnih škola. Takođe su sve omiljeni dječiji vrtići s višejezičnim odgojem. Rani početak učenja jezika ima mnogo prednosti. To je uslovljeno razvojem našeg mozga. Do četvrte godine u mozgu se formiraju jezičke strukture. Pri učenju nam pomažu te neuronske mreže. Nove strukture se kasnije u životu ne razvijaju više tako dobro. Starija djeca i odrasli puno teže usvajaju jezik. Stoga bismo trebali poticati rani razvitak našeg mozga. Ukratko: što mlađe - to bolje. Takođe postojе ljudi koji kritiziraju rano učenje. Oni se pribojavaju da višejezičnost opterećuje malu djecu. Osim toga postoji opasnost da nijedan jezik neće naučiti kako treba. Sa naučnog gledišta te su sumnje neosnovane. Većina jezikoslovaca i neuropsihologa su optimistični. Njihova istraživanja na tu temu dolaze do pozitivnih rezultata. Djeci je obično zabavno na nastavi jezika. I: Dok djeca uče jezike, оna i razmišljaju o jeziku. Tako kroz strani jezik upoznavaju i svoj materinji jezik. Od znanja o jeziku djeca imaju koristi cijeli svoj život. Možda je čak bolje započeti s teškim jezicima. Pošto dječji mozak uči brzo i intuitivno. Mozgu je sasvim svejedno hoće li pohraniti hello, ciao ili néih hóu!
Da li ste to znali?
Hindu spada u indoarijske jezike. Govori se u većini država sjeverne i centralne Indije. Hindu je u uskom srodstvu s jezikom urdu koji se prvenstveno govori u Pakistanu. Zapravo su oba jezika skoro identična. Suštinska razlika se sastoji u pismu. Hindu se piše pismom devanagari. Urdu, s druge strane, koristi arapski sistem znakova. Za hindu su karakteristični mnogi dijalekti. Zbog veličine zemlje oni se djelomice znatno međusobno razlikuju. Za 370 miliona ljudi hindu je maternji jezik. Tu spada još i najmanje 150 miliona koji vladaju jezikom hindu kao drugim jezikom. Tako hindu spada u jedan od jezika s najviše govornika na svijetu. Poslije kineskog zauzima drugo mjesto. Znači, ispred je španskog i engleskog! A utjecaj Indije u svijetu munjevito raste!