Knjiga fraza

bs Ćaskanje 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Ćaskanje 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Raskomotite se! Р--пола-ай-е-ь! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Ra-po--g-ytes-! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Osjećajte se kao kod kuće! Чу---ву-т----б---ак ---а. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C--v-t--y-- seb-- --- -om-. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Šta želite piti? Ч-о-Вы --дe---п---? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Chto-V- b----- --tʹ? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Volite li muziku? Вы --б--е м--ык-? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
V- --ub------z--u? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Ja volim klasičnu muziku. Я -юблю -----------ю-м-зы--. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya ly--l-u--l-s-i-h-s-u---muzyk-. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ovdje su moji CD-ovi. В----у- -о- ком-акт ди--и. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vot t-- --- ko-p--t---sk-. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Svirate li neki instrument? Вы иг--ете-н----ко--н----ь и----у--н-е? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy-ig-a-----na-ka-----ibudʹ i----um--t-? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Ovdje je moja gitara. Вот --я ----ра. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vo---oy----ta-a. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Pjevate li rado? Вы --би---п-ть? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V----ubit---et-? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Imate li djece? У--а- е--- де-и? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-Va--yes-ʹ-det-? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Imate li psa? У-Ва--е-ть -об-к-? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U--as y-s---so---a? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Imate li mačku? У -а------ к-ш-а? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U -a---es---koshk-? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Ovdje su moje knjige. В-т -о- к--г-. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V---m-- knigi. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Upravo čitam ovu knjigu. С-й-ас-- чи-а---т--к---у. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se--has y-------y- --- kn---. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Šta rado čitate? Ч----- -------чит-т-? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Chto-Vy----bite ch-ta-ʹ? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Idete li rado na koncert? Вы -юби---х--и-- ---ко-це-т? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- l-ub-te -h---tʹ--a--on-se--? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Idete li rado u pozorište? Вы --б-те ходи-- - -е-тр? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V---y--ite khod-tʹ-v-te-tr? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Idete li rado u operu? Вы -ю-ите--оди-ь-в--перу? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V----u-i---k-odit--v-oper-? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Maternji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam maternjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tome su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono uporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-hromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je takođe jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju oca nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se maternji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Da li ste to znali?
Italijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Italijanski je maternji jezik za oko 70 miliona ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali italijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije italijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore italijanski. Tamo se često italijanski pomiješao sa španskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost italijanskog je puno različitih dijalekata. Neki naučnici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis italijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je italijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik muzike, dizajna i kulinarstva?