Knjiga fraza

bs Sastanak   »   fr Le rendez-vous

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Sastanak

24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
Jesi li propustio / propustila autobus? As-t- r--- l--b-s-? A---- r--- l- b-- ? A---u r-t- l- b-s ? ------------------- As-tu raté le bus ? 0
Čekao / Čekala sam te pola sata. Je-t-a- -t-en-- -----n----e-dem--he---. J- t--- a------ p------ u-- d---------- J- t-a- a-t-n-u p-n-a-t u-e d-m---e-r-. --------------------------------------- Je t’ai attendu pendant une demi-heure. 0
Nemaš mobitel kod sebe? A-------bl-é d’-----r --n--or-a--e---ec toi ? A---- o----- d------- t-- p------- a--- t-- ? A---u o-b-i- d-a-e-e- t-n p-r-a-l- a-e- t-i ? --------------------------------------------- As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? 0
Sljedeći put budi tačan! Sois-pl-s ponctuel(----l- --oc-a-n--fo---! S--- p--- p----------- l- p-------- f--- ! S-i- p-u- p-n-t-e-(-e- l- p-o-h-i-e f-i- ! ------------------------------------------ Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! 0
Sljedeći put uzmi taksi! P---ds u- -a-i l- pro--a----fois ! P----- u- t--- l- p-------- f--- ! P-e-d- u- t-x- l- p-o-h-i-e f-i- ! ---------------------------------- Prends un taxi la prochaine fois ! 0
Sljedeći put ponesi kišobran! Amè-e--- p--a-------- proch-i-e fo-s ! A---- u- p-------- l- p-------- f--- ! A-è-e u- p-r-p-u-e l- p-o-h-i-e f-i- ! -------------------------------------- Amène un parapluie la prochaine fois ! 0
Sutra imam slobodno. Je--u---libr--------. J- s--- l---- d------ J- s-i- l-b-e d-m-i-. --------------------- Je suis libre demain. 0
Hoćemo li se sutra sastati? Po-von---ou- -o-s-r--c-n---- d--a---? P----------- n--- r--------- d----- ? P-u-o-s-n-u- n-u- r-n-o-t-e- d-m-i- ? ------------------------------------- Pouvons-nous nous rencontrer demain ? 0
Žao mi je, sutra ne mogu. J----is---s--é-e-- --ma-n -e-a ----e -onv-e-t -as. J- s--- d--------- d----- c--- n- m- c------- p--- J- s-i- d-s-l-(-)- d-m-i- c-l- n- m- c-n-i-n- p-s- -------------------------------------------------- Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. 0
Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? A--tu-déj- -ré-u ----qu--c--s- c- -e---e---? A---- d--- p---- q------ c---- c- w------- ? A---u d-j- p-é-u q-e-q-e c-o-e c- w-e---n- ? -------------------------------------------- As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? 0
Ili imaš već dogovoren sastanak? O- ---t--d-jà--n----de---o-s ? O- a---- d--- u- r---------- ? O- a---u d-j- u- r-n-e---o-s ? ------------------------------ Ou as-tu déjà un rendez-vous ? 0
Predlažem da se nađemo za vikend. J----o--se--u---ou---ous re--o------- ce----k--nd. J- p------ q-- n--- n--- r----------- c- w-------- J- p-o-o-e q-e n-u- n-u- r-n-o-t-i-n- c- w-e---n-. -------------------------------------------------- Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. 0
Hoćemo li na piknik? Vo-l---v--s fai-e u- --que---que-? V---------- f---- u- p---------- ? V-u-e---o-s f-i-e u- p-q-e-n-q-e ? ---------------------------------- Voulez-vous faire un pique-nique ? 0
Hoćemo li se odvesti do plaže? Voulez--o-s -ll-r-à-la --a-e ? V---------- a---- à l- p---- ? V-u-e---o-s a-l-r à l- p-a-e ? ------------------------------ Voulez-vous aller à la plage ? 0
Hoćemo li ići u planine? Vou-e--vous-a-l-r à-la--o--agn- ? V---------- a---- à l- m------- ? V-u-e---o-s a-l-r à l- m-n-a-n- ? --------------------------------- Voulez-vous aller à la montagne ? 0
Doći ću po tebe u biro. J---i-n- t--che----- a---ure-u. J- v---- t- c------- a- b------ J- v-e-s t- c-e-c-e- a- b-r-a-. ------------------------------- Je viens te chercher au bureau. 0
Doći ću po tebe kući. J--vi-n--t- cher--e--à l- --i-o-. J- v---- t- c------- à l- m------ J- v-e-s t- c-e-c-e- à l- m-i-o-. --------------------------------- Je viens te chercher à la maison. 0
Doći ću po tebe na autobusku stanicu. Je-v--ns--- c-e-che--------rêt-de----. J- v---- t- c------- à l------ d- b--- J- v-e-s t- c-e-c-e- à l-a-r-t d- b-s- -------------------------------------- Je viens te chercher à l’arrêt de bus. 0

Savjeti za učenje stranih jezika

Uvijek je naporno učiti novi jezik. Izgovor, gramatička pravila i vokabular iziskuju mnogo discipline. Međutim, postoje različiti trikovi koji olakšavaju učenje! Kao prvo, važno je pozitivno razmišljati. Radujte se novom jeziku i novim iskustvima! Teoretski je svejedno čime ćete započeti. Izaberite jednu temu koja Vas posebno zanima. Korisno je da se najprije koncentrirate na slušanje i govorenje. Zatim čitajte i pišite. Otkrijte sistem koji najbolje odgovara Vašoj svakodnevici. Kod pridjeva možete uvijek naučiti antonime u isto vrijeme. Ili pak u svom stanu objesite plakate s vokabularom. U autu ili prilikom vježbanja možete učiti iz audiopodataka. Prekinite učenje ako Vam je određena tema preteška. Napravite pauzu ili učite nešto drugo! Tako nikada nećete izgubiti volju za novim jezikom. Rješavanje križaljki na novom jeziku je zabavno. Filmovi na stranom jeziku pružaju raznovrsnost. Čitanjem novina na stranom jeziku učite puno o zemlji i ljudima. Na internetu ima mnogo vježbi koje mogu zamijeniti one iz Vaših udžbenika. I nađite prijatelje koji takođe vole učiti jezike. Nikad nemojte odvojeno učiti nove sadržaje, već uvijek u kontekstu! Sve redovno ponavljajte! Na taj način Vaš mozak može dobro zapamtiti gradivo. Oni kojima je teorije dosta trebali bi spakovati svoje kofere! Jer nigdje se ne uči tako učinkovito kao među izvornim govornicima. Možete voditi dnevnik o svojim iskustvima na svom putovanju. Najvažnije je ipak: Nikad nemojte odustati!
Da li ste to znali?
Korejski govori oko 75 miliona ljudi. Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji. I u Kini i Japanu ima korejskih manjina. Nauka nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičkoj porodici korejski pripada. Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja. Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog. Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi. Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova. Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova tačnost. Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom. Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake. Korejsko pismo je slovno pismo. Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima. Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike. Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.