Knjiga fraza

bs U hotelu – dolazak   »   hi होटल में आगमन

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

२७ [सत्ताईस]

27 [sattaees]

होटल में आगमन

[hotal mein aagaman]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Imate li slobodnu sobu? क्-- आ- क- य--- क--- ख--- ह-? क्या आप के यहाँ कमरा खाली है? 0
k-- a-- k- y----- k----- k------ h--? ky- a-- k- y----- k----- k------ h--? kya aap ke yahaan kamara khaalee hai? k-a a-p k- y-h-a- k-m-r- k-a-l-e h-i? ------------------------------------?
Rezervisao / rezervisala sam jednu sobu. मै--- ए- क--- आ------ क--- था मैंने एक कमरा आरक्षित किया था 0
m----- e- k----- a-------- k--- t-- ma---- e- k----- a-------- k--- t-a mainne ek kamara aarakshit kiya tha m-i-n- e- k-m-r- a-r-k-h-t k-y- t-a -----------------------------------
Moje ime je Miler. मे-- न-- म----- है मेरा नाम मुल्लर है 0
m--- n--- m----- h-- me-- n--- m----- h-i mera naam mullar hai m-r- n-a- m-l-a- h-i --------------------
Trebam jednokrevetnu sobu. मु-- ए- क--- च---ए मुझे एक कमरा चाहिए 0
m---- e- k----- c------ mu--- e- k----- c-----e mujhe ek kamara chaahie m-j-e e- k-m-r- c-a-h-e -----------------------
Trebam dvokrevetnu sobu. मु-- द- ल---- क- ल-- क--- च---ए मुझे दो लोगों के लिए कमरा चाहिए 0
m---- d- l---- k- l-- k----- c------ mu--- d- l---- k- l-- k----- c-----e mujhe do logon ke lie kamara chaahie m-j-e d- l-g-n k- l-e k-m-r- c-a-h-e ------------------------------------
Koliko košta soba za jednu noć? एक र-- क- ल-- क--- क- क---- ल----? एक रात के लिए कमरे का कितना लगेगा? 0
e- r--- k- l-- k----- k- k----- l-----? ek r--- k- l-- k----- k- k----- l-----? ek raat ke lie kamare ka kitana lagega? e- r-a- k- l-e k-m-r- k- k-t-n- l-g-g-? --------------------------------------?
Htio / htjela bih sobu sa kupatilom. मु-- स------- क- स-- ए- क--- च---ए मुझे स्नानगृह के साथ एक कमरा चाहिए 0
m---- s-------- k- s---- e- k----- c------ mu--- s-------- k- s---- e- k----- c-----e mujhe snaanagrh ke saath ek kamara chaahie m-j-e s-a-n-g-h k- s-a-h e- k-m-r- c-a-h-e ------------------------------------------
Želim jednu sobu sa tušem. मु-- श--- क- स-- ए- क--- च---ए मुझे शावर के साथ एक कमरा चाहिए 0
m---- s------ k- s---- e- k----- c------ mu--- s------ k- s---- e- k----- c-----e mujhe shaavar ke saath ek kamara chaahie m-j-e s-a-v-r k- s-a-h e- k-m-r- c-a-h-e ----------------------------------------
Mogu li vidjeti sobu? क्-- म-- क--- द-- स--- / स--- ह--? क्या मैं कमरा देख सकता / सकती हूँ? 0
k-- m--- k----- d--- s----- / s------ h---? ky- m--- k----- d--- s----- / s------ h---? kya main kamara dekh sakata / sakatee hoon? k-a m-i- k-m-r- d-k- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ----------------------------/-------------?
Ima li ovdje garaža? क्-- य--- ग---- ह-? क्या यहाँ गैरेज है? 0
k-- y----- g----- h--? ky- y----- g----- h--? kya yahaan gairej hai? k-a y-h-a- g-i-e- h-i? ---------------------?
Ima li ovdje sef? क्-- य--- त----- ह-? क्या यहाँ तिजोरी है? 0
k-- y----- t------ h--? ky- y----- t------ h--? kya yahaan tijoree hai? k-a y-h-a- t-j-r-e h-i? ----------------------?
Ima li ovdje faks? क्-- य--- फ---- ह-? क्या यहाँ फैक्स है? 0
k-- y----- p----- h--? ky- y----- p----- h--? kya yahaan phaiks hai? k-a y-h-a- p-a-k- h-i? ---------------------?
Dobro, uzeću sobu. अच--- म-- क--- ल--- / ल--- ह-ँ अच्छा मैं कमरा लेता / लेती हूँ 0
a------ m--- k----- l--- / l---- h--- ac----- m--- k----- l--- / l---- h--n achchha main kamara leta / letee hoon a-h-h-a m-i- k-m-r- l-t- / l-t-e h-o- -------------------------/-----------
Ovdje su ključevi. ये च------ ह-ं ये चाबीयाँ हैं 0
y- c---------- h--- ye c---------- h--n ye chaabeeyaan hain y- c-a-b-e-a-n h-i- -------------------
Ovdje je moj prtljag. यह म--- स---- है यह मेरा सामान है 0
y-- m--- s------ h-- ya- m--- s------ h-i yah mera saamaan hai y-h m-r- s-a-a-n h-i --------------------
U koliko sati je doručak? ना---- क---- ब-- ह--- ह-? नाश्ता कितने बजे होता है? 0
n------ k----- b--- h--- h--? na----- k----- b--- h--- h--? naashta kitane baje hota hai? n-a-h-a k-t-n- b-j- h-t- h-i? ----------------------------?
U koliko sati je ručak? दो--- क- ख--- क---- ब-- ह--- ह-? दोपहर का खाना कितने बजे होता है? 0
d------ k- k----- k----- b--- h--- h--? do----- k- k----- k----- b--- h--- h--? dopahar ka khaana kitane baje hota hai? d-p-h-r k- k-a-n- k-t-n- b-j- h-t- h-i? --------------------------------------?
U koliko sati je večera? रा- क- ख--- क---- ब-- ह--- ह-? रात का खाना कितने बजे होता है? 0
r--- k- k----- k----- b--- h--- h--? ra-- k- k----- k----- b--- h--- h--? raat ka khaana kitane baje hota hai? r-a- k- k-a-n- k-t-n- b-j- h-t- h-i? -----------------------------------?

Pauze su važne za uspješno učenje

Ko želi uspješnije učiti trebalo bi da češće pravi pauze! Do ovog su rezultata došla nova naučna istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti pauza. Uspješno učenje takođe zavisi od biohemijskih procesa. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više pauza. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina spauza bi takođetrebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije pauze traju deset minuta. Zatim slijedi pauza od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna pauza od 30 minuta. U pauzamaa naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme pauza bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tokom pauze. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom takođe učite!
Da li ste to znali?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 miliona ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoevropskom jeziku. Ko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…