Knjiga fraza

bs U restoranu 4   »   fr Au restaurant 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [trente-deux]

Au restaurant 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. U-e--o----- d- --i--- ---- ---k-t-h--. U-- p------ d- f----- a--- d- k------- U-e p-r-i-n d- f-i-e- a-e- d- k-t-h-p- -------------------------------------- Une portion de frites avec du ketchup. 0
I dvaput s majonezom. Et -eu- a-e- d--l- -----n-is-. E- d--- a--- d- l- m---------- E- d-u- a-e- d- l- m-y-n-a-s-. ------------------------------ Et deux avec de la mayonnaise. 0
I triput prženu kobasicu sa senfom. Et --ois--a--isses------é---a--c--- l- -out--de. E- t---- s-------- g------- a--- d- l- m-------- E- t-o-s s-u-i-s-s g-i-l-e- a-e- d- l- m-u-a-d-. ------------------------------------------------ Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. 0
Kakvo povrće imate? Qu---t-c- q-e -ous--v-- c-mme lég---s ? Q----- c- q-- v--- a--- c---- l------ ? Q-’-s- c- q-e v-u- a-e- c-m-e l-g-m-s ? --------------------------------------- Qu’est ce que vous avez comme légumes ? 0
Imate li graha? Avez--o-s--es-ha-ico-- ? A-------- d-- h------- ? A-e---o-s d-s h-r-c-t- ? ------------------------ Avez-vous des haricots ? 0
Imate li karfiola? A-e--vous--u ch---fleur ? A-------- d- c--------- ? A-e---o-s d- c-o---l-u- ? ------------------------- Avez-vous du chou-fleur ? 0
Ja rado jedem kukuruz. J-a-m---ien----ma--. J----- b--- l- m---- J-a-m- b-e- l- m-ï-. -------------------- J’aime bien le maïs. 0
Ja rado jedem krastavce. J’-i-e -i-n ---conc----e. J----- b--- l- c--------- J-a-m- b-e- l- c-n-o-b-e- ------------------------- J’aime bien le concombre. 0
Ja rado jedem paradajz. J--i-e----n-les-to-a--s. J----- b--- l-- t------- J-a-m- b-e- l-s t-m-t-s- ------------------------ J’aime bien les tomates. 0
Jedete li i Vi rado praziluk? A--ez--ous-----i l--p-i---- ? A--------- a---- l- p------ ? A-m-z-v-u- a-s-i l- p-i-e-u ? ----------------------------- Aimez-vous aussi le poireau ? 0
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? A-m-z-v-us --ssi--a --o---ou-- ? A--------- a---- l- c--------- ? A-m-z-v-u- a-s-i l- c-o-c-o-t- ? -------------------------------- Aimez-vous aussi la choucroute ? 0
Jedete li Vi rado i leću? Ai----vou- ---si -e---e--ille- ? A--------- a---- l-- l-------- ? A-m-z-v-u- a-s-i l-s l-n-i-l-s ? -------------------------------- Aimez-vous aussi les lentilles ? 0
Jedeš li i ti rado mrkvu? A-m-s-t- -us-- -----arott---? A------- a---- l-- c------- ? A-m-s-t- a-s-i l-s c-r-t-e- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les carottes ? 0
Jedeš li i ti rado brokulu? A--es--- -ussi l---broc--is-? A------- a---- l-- b------- ? A-m-s-t- a-s-i l-s b-o-o-i- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les brocolis ? 0
Jedeš li i ti rado papriku? A-m----u-a------e -oi---- ? A------- a---- l- p------ ? A-m-s-t- a-s-i l- p-i-r-n ? --------------------------- Aimes-tu aussi le poivron ? 0
Ja ne volim luk. Je--’--m-------e- -i-n-ns. J- n----- p-- l-- o------- J- n-a-m- p-s l-s o-g-o-s- -------------------------- Je n’aime pas les oignons. 0
Ja ne volim masline. Je-n’---e -a--le- oli-e-. J- n----- p-- l-- o------ J- n-a-m- p-s l-s o-i-e-. ------------------------- Je n’aime pas les olives. 0
Ja ne volim gljive. J- n’a------s-l---c-am---no-s. J- n----- p-- l-- c----------- J- n-a-m- p-s l-s c-a-p-g-o-s- ------------------------------ Je n’aime pas les champignons. 0

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi takođe postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoevropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, na primjer, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se prepoznaju četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost tačnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Evropi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u muzici. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se tačno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Da li ste to znali?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je maternji jezik oko 130 miliona ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima veoma dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke tačke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!