Knjiga fraza

bs Na željeznici   »   eo En la stacidomo

33 [trideset i tri]

Na željeznici

Na željeznici

33 [tridek tri]

En la stacidomo

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski esperanto Igra Više
Kada polazi sljedeći voz za Berlin? Ki-- f--------- l- s------- t----- a- B------? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? 0
Kada polazi sljedeći voz za Pariz? Ki-- f--------- l- s------- t----- a- P-----? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? 0
Kada polazi sljedeći voz za London? Ki-- f--------- l- s------- t----- a- L------? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? 0
U koliko sati polazi voz za Varšavu? Je l- k---- h--- f--------- l- t----- a- V-------? Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? 0
U koliko sati polazi voz za Štokholm? Je l- k---- h--- f--------- l- t----- a- S--------? Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? 0
U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? Je l- k---- h--- f--------- l- t----- a- B--------? Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. Mi ŝ---- b------ a- M------. Mi ŝatus bileton al Madrido. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. Mi ŝ---- b------ a- P----. Mi ŝatus bileton al Prago. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. Mi ŝ---- b------ a- B----. Mi ŝatus bileton al Berno. 0
Kada stiže voz u Beč? Ki-- l- t----- a------ e- V----? Kiam la trajno alvenos en Vieno? 0
Kada stiže voz u Moskvu? Ki-- l- t----- a------ e- M-----? Kiam la trajno alvenos en Moskvo? 0
Kada stiže voz u Amsterdam? Ki-- l- t----- a------ e- A---------? Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? 0
Moram li presijedati? Ĉu m- d---- t----------? Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? 0
S kojeg kolosijeka kreće voz? De k-- k--- l- t----- f---------? De kiu kajo la trajno forveturos? 0
Ima li kola za spavanje u vozu? Ĉu e---- d---------- e- l- t-----? Ĉu estas dormovagono en la trajno? 0
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. Mi ŝ---- u---------- b------ a- B------. Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. 0
Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. Mi ŝ---- a------------ b------ a- K--------. Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. 0
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? Ki-- k----- l--- e- d---------- ? Kiom kostas loko en dormovagono ? 0

Jezička promjena

Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja. Stoga ni naš jezik ne može stagnirati. On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan. Ta promjena može pogoditi sva područja jezika. Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte. Fonološka promjena pogađa zvučni sistem jezika. Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi. Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara. Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu. Razlozi jezične promjene su različiti. Često postoje ekonomski razlozi. Govornici ili pisci žele uštedjeti na vremenu ili naporu. Stoga pojednostavljuju svoj jezik. Inovacije takođe potiču jezičku promjenu. To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari. Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi. Jezička je promjena većinom neplanirana. To je prirodan proces i često se dešava automatski. Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik. To čine kada žele postići određeni učinak. Utjecaj stranih jezika također potiče jezičke promjene. To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije. Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike. Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi. One se nazivaju anglicizmima. Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo. Istovremeno je ona pozitivan znak. Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Da li ste to znali?
Perzijski jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 miliona ljudi perzijski je maternji jezik. Njima se pridružuje još 50 miliona ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom. U zavisnosti od regije koriste se različiti dijalekti. U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik. Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta. Ko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...