Knjiga fraza

bs Na željeznici   »   fr A la gare

33 [trideset i tri]

Na željeznici

Na željeznici

33 [trente-trois]

A la gare

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
Kada polazi sljedeći voz za Berlin? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? Quand part le prochain train pour Berlin ? 0
Kada polazi sljedeći voz za Pariz? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? Quand part le prochain train pour Paris ? 0
Kada polazi sljedeći voz za London? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? Quand part le prochain train pour Londres ? 0
U koliko sati polazi voz za Varšavu? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? A quelle heure part le train pour Varsovie ? 0
U koliko sati polazi voz za Štokholm? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? A quelle heure part le train pour Stockholm ? 0
U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? A quelle heure part le train pour Budapest ? 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. Je v------- u- b----- p--- M-----. Je voudrais un billet pour Madrid. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. Je v------- u- b----- p--- P-----. Je voudrais un billet pour Prague. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. Je v------- u- b----- p--- B----. Je voudrais un billet pour Berne. 0
Kada stiže voz u Beč? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? 0
Kada stiže voz u Moskvu? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? 0
Kada stiže voz u Amsterdam? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? 0
Moram li presijedati? Es---- q-- j- d--- c------ d- t---- ? Est-ce que je dois changer de train ? 0
S kojeg kolosijeka kreće voz? De q--- q--- p--- l- t---- ? De quel quai part le train ? 0
Ima li kola za spavanje u vozu? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? 0
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. Je v------- u- a---- s----- p--- B--------. Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. 0
Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. Je v------- u- a----------- p--- C---------. Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. 0
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? Co----- c---- u-- p---- e- w-------- ? Combien coûte une place en wagon-lit ? 0

Jezička promjena

Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja. Stoga ni naš jezik ne može stagnirati. On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan. Ta promjena može pogoditi sva područja jezika. Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte. Fonološka promjena pogađa zvučni sistem jezika. Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi. Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara. Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu. Razlozi jezične promjene su različiti. Često postoje ekonomski razlozi. Govornici ili pisci žele uštedjeti na vremenu ili naporu. Stoga pojednostavljuju svoj jezik. Inovacije takođe potiču jezičku promjenu. To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari. Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi. Jezička je promjena većinom neplanirana. To je prirodan proces i često se dešava automatski. Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik. To čine kada žele postići određeni učinak. Utjecaj stranih jezika također potiče jezičke promjene. To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije. Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike. Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi. One se nazivaju anglicizmima. Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo. Istovremeno je ona pozitivan znak. Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Da li ste to znali?
Perzijski jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 miliona ljudi perzijski je maternji jezik. Njima se pridružuje još 50 miliona ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom. U zavisnosti od regije koriste se različiti dijalekti. U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik. Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta. Ko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...