Knjiga fraza

bs Na aerodromu   »   bn বিমান বন্দরে

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Na aerodromu

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

[bimāna bandarē]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bengalski Igra Više
Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. আম- --ে-্-ে--াবা- জ-্য একট- ব--ানে--ট--ি- বু- -রতে -া- ৷ আ-- এ------ য---- জ--- এ--- ব------ ট---- ব-- ক--- চ-- ৷ আ-ি এ-ে-্-ে য-ব-র জ-্- এ-ট- ব-ম-ন-র ট-ক-ট ব-ক ক-ত- চ-ই ৷ -------------------------------------------------------- আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 0
āmi --hēns------r- j---ya ēk--------n-r- ṭ--i-a bu-a karatē-cā'i ā-- ē------ y----- j----- ē---- b------- ṭ----- b--- k----- c--- ā-i ē-h-n-ē y-b-r- j-n-y- ē-a-ā b-m-n-r- ṭ-k-ṭ- b-k- k-r-t- c-'- ---------------------------------------------------------------- āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
Da li je to direktan let? এ--ব-ম-নটি কি --াস-ি-য--? এ- ব------ ক- স----- য--- এ- ব-ম-ন-ি ক- স-া-র- য-য়- ------------------------- এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 0
ē'- -i--naṭi -i -a-ā-ari-yāẏ-? ē-- b------- k- s------- y---- ē-i b-m-n-ṭ- k- s-r-s-r- y-ẏ-? ------------------------------ ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
Molim mjesto do prozora, za nepušače. অ--গ----কর--জানা-ার------, ---পান--িষ-দ্- -------েন ৷ অ------ ক-- জ------ ধ----- ধ----- ন------ স-- দ---- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে জ-ন-ল-র ধ-র-র- ধ-ম-া- ন-ষ-দ-ধ স-ট দ-ব-ন ৷ ----------------------------------------------------- অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 0
A-ugr-ha -a-- --nāl-ra --ār--a,--hūm---na------'d------a -ē--na A------- k--- j------- d------- d-------- n-------- s--- d----- A-u-r-h- k-r- j-n-l-r- d-ā-ē-a- d-ū-a-ā-a n-ṣ-d-d-a s-ṭ- d-b-n- --------------------------------------------------------------- Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. আ-ি-আ--- স--ক্-- --নিশ--িত --ত----ই-৷ আ-- আ--- স------ স-------- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ স-ন-শ-চ-ত ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------- আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 0
āmi-ā--ra-san-akṣ-ṇ- --n---i-- --ratē ---i ā-- ā---- s--------- s-------- k----- c--- ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- s-n-ś-i-a k-r-t- c-'- ------------------------------------------ āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. আম- -মা- ---ক-ষণ-বাতিল--রতে -া- ৷ আ-- আ--- স------ ব---- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ ব-ত-ল ক-ত- চ-ই ৷ --------------------------------- আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 0
ā-i ām--- --n----aṇ---ā------a-a-- c-'i ā-- ā---- s--------- b----- k----- c--- ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- b-t-l- k-r-t- c-'- --------------------------------------- āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. আম--আম-র---রক্ষণ প-িবর-তন ক-তে চা- ৷ আ-- আ--- স------ প------- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ প-ি-র-ত- ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 0
ā------r--sa---k-aṇ--par---rtan---a--t--cā'i ā-- ā---- s--------- p---------- k----- c--- ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- p-r-b-r-a-a k-r-t- c-'- -------------------------------------------- āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
Kada polijeće sljedeći avion za Rim? রোম- -া--- প-ব-্তী -ি-া---খন? র--- য---- প------ ব---- ক--- র-ম- য-ব-র প-ব-্-ী ব-ম-ন ক-ন- ----------------------------- রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 0
rōmē-yābār- par---rtī b--ā-a--a--a-a? r--- y----- p-------- b----- k------- r-m- y-b-r- p-r-b-r-ī b-m-n- k-k-a-a- ------------------------------------- rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
Jesu li slobodna još dva mjesta? দ-টো-সী--ক--এ--- খ--ি-আছে? দ--- স-- ক- এ--- খ--- আ--- দ-ট- স-ট ক- এ-ন- খ-ল- আ-ে- -------------------------- দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 0
Du-ō-s-ṭa ki ēkha-a-- khā---ā-h-? D--- s--- k- ē------- k---- ā---- D-ṭ- s-ṭ- k- ē-h-n-'- k-ā-i ā-h-? --------------------------------- Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. ন-- আ--দে----ছে---ব-মা-্--একটা-খা-- --ট--ছে ৷ ন-- আ----- ক--- ক-------- এ--- খ--- স-- আ-- ৷ ন-, আ-া-ে- ক-ছ- ক-ব-ম-ত-র এ-ট- খ-ল- স-ট আ-ে ৷ --------------------------------------------- না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 0
Nā- āmād-r- k--hē -----am-t-a-ē-a-ā -h-l- s--a-ā--ē N-- ā------ k---- k---------- ē---- k---- s--- ā--- N-, ā-ā-ē-a k-c-ē k-b-l-m-t-a ē-a-ā k-ā-i s-ṭ- ā-h- --------------------------------------------------- Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
Kada slijećemo? আমরা ------চে ----? আ--- ক-- ন--- ন---- আ-র- ক-ন ন-চ- ন-ম-? ------------------- আমরা কখন নীচে নামব? 0
ām-rā--akh--a-n--ē--ā---a? ā---- k------ n--- n------ ā-a-ā k-k-a-a n-c- n-m-b-? -------------------------- āmarā kakhana nīcē nāmaba?
Kada smo tamo? আমরা সে---- ক-- প--ছা--? আ--- স----- ক-- প------- আ-র- স-খ-ন- ক-ন প-ঁ-া-ো- ------------------------ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 0
Ā---- sēk-ā-ē -ak---- pa-m---ā--? Ā---- s------ k------ p---------- Ā-a-ā s-k-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō?
Kada vozi autobus u centar grada? সিটি স--্টার-----ার-জ--য--খ--ব-- ---? স--- স------- য---- জ--- ক-- ব-- আ--- স-ট- স-ন-ট-র- য-ব-র জ-্- ক-ন ব-স আ-ে- ------------------------------------- সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 0
S--i---n-ārē y----- -a-'-a--a-ha-a-b-s---c--? S--- s------ y----- j----- k------ b--- ā---- S-ṭ- s-n-ā-ē y-b-r- j-n-y- k-k-a-a b-s- ā-h-? --------------------------------------------- Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē?
Da li je to Vaš kofer? এ------আপন----ুটকেস? এ-- ক- আ---- স------ এ-া ক- আ-ন-র স-ট-ে-? -------------------- এটা কি আপনার সুটকেস? 0
Ē-ā--- āp-nār- -uṭ-k--a? Ē-- k- ā------ s-------- Ē-ā k- ā-a-ā-a s-ṭ-k-s-? ------------------------ Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa?
Da li je to Vaša tašna? এটা -ি----ার-ব---গ? এ-- ক- আ---- ব----- এ-া ক- আ-ন-র ব-য-গ- ------------------- এটা কি আপনার ব্যাগ? 0
Ēṭā ---ā-anā-a---āga? Ē-- k- ā------ b----- Ē-ā k- ā-a-ā-a b-ā-a- --------------------- Ēṭā ki āpanāra byāga?
Da li je to Vaš prtljag? এটা--- আ-----জি-ি-পত---- জ-ন-সপত্-? এ-- ক- আ---- জ-------- / জ--------- এ-া ক- আ-ন-র জ-ন-ষ-ত-র / জ-ন-স-ত-র- ----------------------------------- এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 0
Ē----i-ā-an--- ---iṣapatr- / -i-isa-a--a? Ē-- k- ā------ j---------- / j----------- Ē-ā k- ā-a-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a- ----------------------------------------- Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra?
Koliko prtljaga mogu ponijeti? আ-ি নি--- ---ে-কত ---ি--/-জ--ি- নি-----তে পার-? আ-- ন---- স--- ক- জ---- / জ---- ন--- য--- প---- আ-ি ন-জ-র স-থ- ক- জ-ন-ষ / জ-ন-স ন-ত- য-ত- প-র-? ----------------------------------------------- আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 0
Ām---ij-r- -āt-ē--a-a ji-i-a-/ j--i-a -itē --tē---r-? Ā-- n----- s---- k--- j----- / j----- n--- y--- p---- Ā-i n-j-r- s-t-ē k-t- j-n-ṣ- / j-n-s- n-t- y-t- p-r-? ----------------------------------------------------- Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri?
Dvadeset kila. ২০-ক-লো ২- ক--- ২- ক-ল- ------- ২০ কিলো 0
2---ilō 2- K--- 2- K-l- ------- 20 Kilō
Šta, samo dvadeset kila? ক-? মা--র-২- ক-ল-? ক-- ম---- ২- ক---- ক-? ম-ত-র ২- ক-ল-? ------------------ কি? মাত্র ২০ কিলো? 0
k---Mā--- 2- kil-? k-- M---- 2- k---- k-? M-t-a 2- k-l-? ------------------ ki? Mātra 20 kilō?

Učenje mijenja mozak

Ko se puno bavi sportom, oblikuje svoje tijelo. Očito je moguće trenirati i svoj mozak. To znači da onom koo želi dobro da nauči jezike nije za to dovoljan samo talent. Također je važno redovno vježbati. Jer vježbanje pozitivno utječe na strukturu mozga. Naravno da je poseban talent za jezike obično urođen. Međutim, intenzivan trening može promijeniti određene moždane strukture. Povećava se volumen centra za govor. Takođe se mijenjaju moždane stanice ljudi koji puno vježbaju. Dugo se vjerovalo da je mozak nepromjenjiv. Vjerovalo se: Ono što ne naučimo kao djeca više nikad nećemo moći naučiti. Međutim, istraživači mozga su došli do sasvim drugačijeg rezultata. Pokazali su da naš mozak ostaje podložan promjeni cijeli život. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Stoga se može izgrađivati do duboke starosti. Svaki unos se u mozgu obrađuje. Kad je mozak uvježban, puno bolje obrađuje unose. To znači da radi brže i učinkovitije. Taj princip vrijedi jednako za mlade i za stare ljude. Međutim, nije nužno obavezno učiti kako bi se istrenirao mozak. Čitanje je takođe jedna dobra vježba. Zahtjevna literatura posebno potiče naš centar za govor. To znači da se naš vokabular povećava. Štaviše, poboljšava nam se osjećaj za jezik. Zanimljivo je da jezik ne obrađuje samo centar za govor. Područje koje kontrolira motoriku takođe obrađuje nove sadržaje. Stoga je važno stimulirati cijeli mozak što je više moguće. Dakle: Pokrenite svoje tijelo I svoj mozak!
Da li ste to znali?
Portugalski spada u romanske jezike. U uskom je srodstvu sa španskim i s katalonskim. Razvio se iz vulgarnog latinskog rimskih vojnika. Za oko 10 miliona ljudi je evropski portugalski maternji jezik. On je takođe jedan od najvažnijih svjetskih jezika… To je povezano s prošlošću Portugala kao kolonijalne sile. U 15. i 16. vijeku je nacija moreplovaca donijela svoj jezik na druge kontinente. U dijelovima Afrike i Azije se i danas govori portugalski. Zemlje u kojima se govori ovaj jezik orijentiraju se jezički uglavnom na evropski uzor. U Brazilu je to drukčije. Jezik koji se tamo govori ima nekoliko posebnosti i smatra se posebnim varijetetom. Ipak se Portugalci u pravilu mogu dobro sporazumijevati s Brazilcima. Ukupno više od 240 miliona ljudi na svijetu govori portugalski. Osim toga ima oko 20 kreolskih jezika koji se baziraju na portugalskom. Portugalski danas spada u svjetske jezike.