Knjiga fraza

bs Javni lokalni saobraćaj   »   et Ühistransport

36 [trideset i šest]

Javni lokalni saobraćaj

Javni lokalni saobraćaj

36 [kolmkümmend kuus]

Ühistransport

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski estonski Igra Više
Gdje je autobuska stanica? Ku- a--- b----------? Kus asub bussipeatus? 0
Koji autobus vozi u centar? Mi----- b--- s----- k--------? Milline buss sõidab kesklinna? 0
Koju liniju moram uzeti? Mi----- l------ p------ s-----? Millise liiniga peaksin sõitma? 0
Moram li presjedati? Ka- m- p--- ü---- i-----? Kas ma pean ümber istuma? 0
Gdje moram presjesti? Ku- m- ü---- i----- p---? Kus ma ümber istuma pean? 0
Koliko košta karta? Mi- m----- p----? Mis maksab pilet? 0
Koliko stanica ima do centra? Mi-- p------ o- k----------? Mitu peatust on kesklinnani? 0
Morate ovdje izaći. Te p---- s--- v------. Te peate siin väljuma. 0
Morate izaći nazad. Te p---- t----- v------. Te peate tagant väljuma. 0
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. Jä------ m--------- t---- 5 m----- p-----. Järgmine metroorong tuleb 5 minuti pärast. 0
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. Jä------ t---- t---- 10 m----- p-----. Järgmine tramm tuleb 10 minuti pärast. 0
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. Jä------ b--- t---- 15 m----- p-----. Järgmine buss tuleb 15 minuti pärast. 0
Kada vozi zadnji metro? Mi---- l---- v------ m---------? Millal läheb viimane metroorong? 0
Kada vozi zadnji tramvaj? Mi---- l---- v------ t----? Millal läheb viimane tramm? 0
Kada vozi zadnji autobus? Mi---- l---- v------ b---? Millal läheb viimane buss? 0
Imate li voznu kartu? Ka- t--- o- p----? Kas teil on pilet? 0
Voznu kartu? – Ne, nemam. Pi---? – E-- m-- e- o--. Pilet? – Ei, mul ei ole. 0
Onda morate platiti kaznu. Si-- p---- t- t----- m-----. Siis peate te trahvi maksma. 0

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je tačno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s tim. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduslov za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost da koriste svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas je bio potreban za odbranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 miliona godina. Prvi jezički elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičkih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Da li ste to znali?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz evropskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 miliona ljudi govori brazilski portugalski kao maternji jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj evropski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Evropi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!