Knjiga fraza

bs Na putu   »   hi रास्ते पर

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

३७ [सैंतीस]

37 [saintees]

रास्ते पर

[raaste par]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
On se vozi motorom. वह मोटर-ा-क----े--ा-ा--ै व- म--------- स- ज--- ह- व- म-ट-स-इ-ि- स- ज-त- ह- ------------------------ वह मोटरसाइकिल से जाता है 0
va- mo--r-s-i--l se-ja--a -ai v-- m----------- s- j---- h-- v-h m-t-r-s-i-i- s- j-a-a h-i ----------------------------- vah motarasaikil se jaata hai
On se vozi biciklom. व- साइ----स---ा-- -ै व- स----- स- ज--- ह- व- स-इ-ि- स- ज-त- ह- -------------------- वह साइकिल से जाता है 0
v-h-sai-----e -aa-a--ai v-- s----- s- j---- h-- v-h s-i-i- s- j-a-a h-i ----------------------- vah saikil se jaata hai
On ide pješice. व- पै-- --ता -ै व- प--- ज--- ह- व- प-द- ज-त- ह- --------------- वह पैदल जाता है 0
v-h----d-- -a-ta -ai v-- p----- j---- h-- v-h p-i-a- j-a-a h-i -------------------- vah paidal jaata hai
On se vozi brodom. वह ज-ा-़ से-जाता -ै व- ज---- स- ज--- ह- व- ज-ा-़ स- ज-त- ह- ------------------- वह जहाज़ से जाता है 0
vah-ja-aa---e ---ta---i v-- j----- s- j---- h-- v-h j-h-a- s- j-a-a h-i ----------------------- vah jahaaz se jaata hai
On se vozi čamcem. व- -ा- ---जा---है व- न-- स- ज--- ह- व- न-व स- ज-त- ह- ----------------- वह नाव से जाता है 0
vah---a- -e ----a--ai v-- n--- s- j---- h-- v-h n-a- s- j-a-a h-i --------------------- vah naav se jaata hai
On pliva. वह तै- र-ा है व- त-- र-- ह- व- त-र र-ा ह- ------------- वह तैर रहा है 0
vah t--r-ra-a --i v-- t--- r--- h-- v-h t-i- r-h- h-i ----------------- vah tair raha hai
Da li je ovdje opasno? क--ा-यह-ँ-खत-ना---ै? क--- य--- ख----- ह-- क-य- य-ा- ख-र-ा- ह-? -------------------- क्या यहाँ खतरनाक है? 0
ky- -a-a-- kha--ran-ak-h--? k-- y----- k---------- h--- k-a y-h-a- k-a-a-a-a-k h-i- --------------------------- kya yahaan khataranaak hai?
Da li je opasnosam autostopirati? क्य--अके---सै---र-- ख-र-ा- ह-? क--- अ---- स-- क--- ख----- ह-- क-य- अ-े-े स-र क-न- ख-र-ा- ह-? ------------------------------ क्या अकेले सैर करना खतरनाक है? 0
kya ake-- sa-- kar-n- kh-t-r--a-k-h-i? k-- a---- s--- k----- k---------- h--- k-a a-e-e s-i- k-r-n- k-a-a-a-a-k h-i- -------------------------------------- kya akele sair karana khataranaak hai?
Da li je opasno šetati noću? क्या--ा- --ं-ट-लन- ख-र--क-है? क--- र-- म-- ट---- ख----- ह-- क-य- र-त म-ं ट-ल-ा ख-र-ा- ह-? ----------------------------- क्या रात में टहलना खतरनाक है? 0
k-a--------i- ---a-an- k--t-r---a--h-i? k-- r--- m--- t------- k---------- h--- k-a r-a- m-i- t-h-l-n- k-a-a-a-a-k h-i- --------------------------------------- kya raat mein tahalana khataranaak hai?
Pogriješili smo put. ह---टक---- हैं ह- भ-- ग-- ह-- ह- भ-क ग-े ह-ं -------------- हम भटक गये हैं 0
h-- -hat-k---ye---in h-- b----- g--- h--- h-m b-a-a- g-y- h-i- -------------------- ham bhatak gaye hain
Na pogrešnom smo putu. ह- -लत--ास्-े------ं ह- ग-- र----- प- ह-- ह- ग-त र-स-त- प- ह-ं -------------------- हम गलत रास्ते पर हैं 0
ha- --lat --ast- p---h-in h-- g---- r----- p-- h--- h-m g-l-t r-a-t- p-r h-i- ------------------------- ham galat raaste par hain
Moramo se vratiti. ह-को पी-- -ु--- -ाह-ए ह--- प--- म---- च---- ह-क- प-छ- म-ड-ा च-ह-ए --------------------- हमको पीछे मुडना चाहिए 0
h--ako p--chhe-m-dana cha-hie h----- p------ m----- c------ h-m-k- p-e-h-e m-d-n- c-a-h-e ----------------------------- hamako peechhe mudana chaahie
Gdje se ovdje može parkirati? य-ा-----़ी कहा- ख----ी ज---क-ी-है? य--- ग---- क--- ख-- क- ज- स--- ह-- य-ा- ग-ड-ी क-ा- ख-ी क- ज- स-त- ह-? ---------------------------------- यहाँ गाड़ी कहाँ खडी की जा सकती है? 0
ya--an-ga---- k--aan kh--ee---e--a s-k-te- ha-? y----- g----- k----- k----- k-- j- s------ h--- y-h-a- g-a-e- k-h-a- k-a-e- k-e j- s-k-t-e h-i- ----------------------------------------------- yahaan gaadee kahaan khadee kee ja sakatee hai?
Ima li ovdje parkiralište? क्य---ह---ग-ड़- -ड- क-न- ---लिए -ग--है? क--- य--- ग---- ख-- क--- क- ल-- ज-- ह-- क-य- य-ा- ग-ड-ी ख-ी क-न- क- ल-ए ज-ह ह-? --------------------------------------- क्या यहाँ गाड़ी खडी करने के लिए जगह है? 0
k-a-yah-a- -aad-e--ha--e kar--e k--lie-jag----a-? k-- y----- g----- k----- k----- k- l-- j---- h--- k-a y-h-a- g-a-e- k-a-e- k-r-n- k- l-e j-g-h h-i- ------------------------------------------------- kya yahaan gaadee khadee karane ke lie jagah hai?
Koliko dugo se ovdje može parkirati? यह-ँ--ि--े-स-य-तक ग---- -----ी----स--ी---? य--- क---- स-- त- ग---- ख-- क- ज- स--- ह-- य-ा- क-त-े स-य त- ग-ड-ी ख-ी क- ज- स-त- ह-? ------------------------------------------ यहाँ कितने समय तक गाड़ी खडी की जा सकती है? 0
y----n ki---e-sa-ay--ak gaa--e -hade- k-e--a--a----e h--? y----- k----- s---- t-- g----- k----- k-- j- s------ h--- y-h-a- k-t-n- s-m-y t-k g-a-e- k-a-e- k-e j- s-k-t-e h-i- --------------------------------------------------------- yahaan kitane samay tak gaadee khadee kee ja sakatee hai?
Da li skijate? क--ा -----कीइ-ग कर-े - कर-ी--ै-? क--- आ- स------ क--- / क--- ह--- क-य- आ- स-क-इ-ग क-त- / क-त- ह-ं- -------------------------------- क्या आप स्कीइंग करते / करती हैं? 0
ky- a-- --ee-ng-k-ra-- --k-ra--e-hain? k-- a-- s------ k----- / k------ h---- k-a a-p s-e-i-g k-r-t- / k-r-t-e h-i-? -------------------------------------- kya aap skeeing karate / karatee hain?
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? क्या आप--्-ी-– -ि----स- ऊ----ायेंग-? क--- आ- स--- – ल---- स- ऊ-- ज------- क-य- आ- स-क- – ल-फ-ट स- ऊ-र ज-य-ं-े- ------------------------------------ क्या आप स्की – लिफ्ट से ऊपर जायेंगे? 0
k-a-a-p-s-ee --li--- s---opar --ay--ge? k-- a-- s--- – l---- s- o---- j-------- k-a a-p s-e- – l-p-t s- o-p-r j-a-e-g-? --------------------------------------- kya aap skee – lipht se oopar jaayenge?
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? क--ा-य-ाँ -्क----राये-प--ली-ज----ती---? क--- य--- स--- क----- प- ल- ज- स--- ह-- क-य- य-ा- स-क- क-र-य- प- ल- ज- स-त- ह-? --------------------------------------- क्या यहाँ स्की किराये पर ली जा सकती है? 0
k-- -ah-an ske- --raaye-p-- -ee-----ak---- -a-? k-- y----- s--- k------ p-- l-- j- s------ h--- k-a y-h-a- s-e- k-r-a-e p-r l-e j- s-k-t-e h-i- ----------------------------------------------- kya yahaan skee kiraaye par lee ja sakatee hai?

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!