Knjiga fraza

bs U taksiju   »   ja タクシーで

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [三十八]

38 [Sanjūhachi]

タクシーで

[takushī de]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski japanski Igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 0
t--u-hī - ----- kuda-ai. t------ o y---- k------- t-k-s-ī o y-n-e k-d-s-i- ------------------------ takushī o yonde kudasai.
Koliko košta do željezničke stanice? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 0
e-i--a-e i-----esu --? e-- m--- i-------- k-- e-i m-d- i-u-a-e-u k-? ---------------------- eki made ikuradesu ka?
Koliko košta do aerodroma? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 0
k--- ma-----ura-e-u-k-? k--- m--- i-------- k-- k-k- m-d- i-u-a-e-u k-? ----------------------- kūkō made ikuradesu ka?
Pravo, molim. まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 0
m--s-g--i-te ----sa-. m------ i--- k------- m-s-u-u i-t- k-d-s-i- --------------------- massugu itte kudasai.
Ovdje desno, molim. ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 0
ko----e --g--ni----g-i-h-m-s-. k--- d- m--- n- o------------- k-k- d- m-g- n- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------ koko de migi ni onegaishimasu.
Tamo na uglu lijevo, molim. そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 0
s-ko-no -s--o - h---ri-ni--ne--i--imasu. s--- n- t---- o h----- n- o------------- s-k- n- t-u-o o h-d-r- n- o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------------- soko no tsuno o hidari ni onegaishimasu.
Meni se žuri. 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 0
is---e ima-u. i----- i----- i-o-d- i-a-u- ------------- isoide imasu.
Ja imam vremena. 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 0
j--a---a-arim-su. j---- w- a------- j-k-n w- a-i-a-u- ----------------- jikan wa arimasu.
Molim Vas vozite sporije. もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 0
m--t- -u---r--unt-- shi-----d-sa-. m---- y------ u---- s---- k------- m-t-o y-k-u-i u-t-n s-i-e k-d-s-i- ---------------------------------- motto yukkuri unten shite kudasai.
Stanite ovdje, molim. ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 0
kok--de---met---u-as--. k--- d- t----- k------- k-k- d- t-m-t- k-d-s-i- ----------------------- koko de tomete kudasai.
Sačekajte momenat, molim Vas. ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 0
chotto-a--e-i---ku---a-. c---------- i-- k------- c-o-t-m-t-e i-e k-d-s-i- ------------------------ chottomatte ite kudasai.
Odmah se vraćam. すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 0
sug- -- ------mas-. s--- n- m---------- s-g- n- m-d-r-m-s-. ------------------- sugu ni modorimasu.
Dajte mi račun molim. 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 0
ry-s---sho-o ---gai-h--asu. r--------- o o------------- r-ō-h---h- o o-e-a-s-i-a-u- --------------------------- ryōshū-sho o onegaishimasu.
Nemam sitno. 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 0
koze-i -- ari-ase-. k----- g- a-------- k-z-n- g- a-i-a-e-. ------------------- kozeni ga arimasen.
U redu je, ostatak je za Vas. おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 0
o-t-u-i-w--i--ma-en. o t---- w- i-------- o t-u-i w- i-i-a-e-. -------------------- o tsuri wa irimasen.
Odvezite me do ove adrese. この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 0
kon--j-s---ma-e-onega----masu. k--- j---- m--- o------------- k-n- j-s-o m-d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------ kono jūsho made onegaishimasu.
Odvezite me do mog hotela. 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 0
wat--h---o----e---m--e -n---ishi--s-. w------ n- h----- m--- o------------- w-t-s-i n- h-t-r- m-d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------- watashi no hoteru made onegaishimasu.
Odvezite me do plaže. 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 0
ha-ab--mad-------is-ima--. h----- m--- o------------- h-m-b- m-d- o-e-a-s-i-a-u- -------------------------- hamabe made onegaishimasu.

Jezički geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat vijekovima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije tačno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite naučne teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tokom igre žele integrirati. Žele postati dijelom grupe i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje zavisi od njihove volje za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Takođe je lakše učiti slične jezike. Ko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Da li ste to znali?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodioci uvijek imaju puno posla. Za oko 160 miliona ljudi ruski je maternji jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Evropi. U cijelom svijetu oko 280 miliona ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je veoma sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U nauci, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u originalu?