Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   pt Avaria do carro

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (PT) Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Onde-- q-- f--- a p-ó-ima--omba-d- --s----a? O--- é q-- f--- a p------ b---- d- g-------- O-d- é q-e f-c- a p-ó-i-a b-m-a d- g-s-l-n-? -------------------------------------------- Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? 0
Guma mi se probušila. Eu --tou-c-m ----ne-------o. E- e---- c-- u- p--- f------ E- e-t-u c-m u- p-e- f-r-d-. ---------------------------- Eu estou com um pneu furado. 0
Možete li zamijeniti točak? P-de-t--c-- ----e-? P--- t----- o p---- P-d- t-o-a- o p-e-? ------------------- Pode trocar o pneu? 0
Trebam par litara dizela. Preci-- d- a--------tro- de-gasóleo. P------ d- a----- l----- d- g------- P-e-i-o d- a-g-n- l-t-o- d- g-s-l-o- ------------------------------------ Preciso de alguns litros de gasóleo. 0
Nemam više benzina. E--j--nã----n-- -a-- g-soli-a. E- j- n-- t---- m--- g-------- E- j- n-o t-n-o m-i- g-s-l-n-. ------------------------------ Eu já não tenho mais gasolina. 0
Imate li rezervni kanister? Vo-ê te---m--al-o? V--- t-- u- g----- V-c- t-m u- g-l-o- ------------------ Você tem um galão? 0
Gdje mogu telefonirati? On-e-é q-- -o-s- ---efo-ar? O--- é q-- p---- t--------- O-d- é q-e p-s-o t-l-f-n-r- --------------------------- Onde é que posso telefonar? 0
Trebam vučnu službu. Eu -r--is--d- -m-r-b-que. E- p------ d- u- r------- E- p-e-i-o d- u- r-b-q-e- ------------------------- Eu preciso de um reboque. 0
Tražim radionicu. Eu--st-u-- proc--- de u-a --i-in-. E- e---- à p------ d- u-- o------- E- e-t-u à p-o-u-a d- u-a o-i-i-a- ---------------------------------- Eu estou à procura de uma oficina. 0
Desila se nesreća. H--v--um--c--ent-. H---- u- a-------- H-u-e u- a-i-e-t-. ------------------ Houve um acidente. 0
Gdje je najbliži telefon? Onde - que - o -ró-i-o-telefon--p-----o? O--- é q-- é o p------ t------- p------- O-d- é q-e é o p-ó-i-o t-l-f-n- p-b-i-o- ---------------------------------------- Onde é que é o próximo telefone público? 0
Imate li sa sobom mobitel? (--c-- t-- um te---óve- ----i--? (----- t-- u- t-------- c------- (-o-ê- t-m u- t-l-m-v-l c-n-i-o- -------------------------------- (Você) tem um telemóvel consigo? 0
Mi trebamo pomoć. Nó- p-eci----s -- ---da. N-- p--------- d- a----- N-s p-e-i-a-o- d- a-u-a- ------------------------ Nós precisamos de ajuda. 0
Pozovite doktora! C-a-- u--mé---o! C---- u- m------ C-a-e u- m-d-c-! ---------------- Chame um médico! 0
Pozovite policiju! Cha-e---pol--i-! C---- a p------- C-a-e a p-l-c-a- ---------------- Chame a polícia! 0
Vaše dokumente, molim. Os -e---pa--i--- d--um--t-s- -----avor. O- s--- p----- / d---------- p-- f----- O- s-u- p-p-i- / d-c-m-n-o-, p-r f-v-r- --------------------------------------- Os seus papéis / documentos, por favor. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. A---a------ -- --n-u-ã---p-r -a-or. A s-- c---- d- c-------- p-- f----- A s-a c-r-a d- c-n-u-ã-, p-r f-v-r- ----------------------------------- A sua carta de condução, por favor. 0
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Os--o---e---- d- -arr-,---r ---o-. O- d--------- d- c----- p-- f----- O- d-c-m-n-o- d- c-r-o- p-r f-v-r- ---------------------------------- Os documentos do carro, por favor. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!