Knjiga fraza

bs Pitati za put   »   zh 问路

40 [četrdeset]

Pitati za put

Pitati za put

40[四十]

40 [Sìshí]

问路

[wèn lù]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Izvinite! 对--, -- 了-! 对--- 打- 了 ! 对-起- 打- 了 ! ----------- 对不起, 打扰 了 ! 0
du-b-qǐ,-d-rǎ--e! d------- d------- d-ì-ù-ǐ- d-r-o-e- ----------------- duìbùqǐ, dǎrǎole!
Možete li mi pomoći? 您-能 帮-忙 吗-? 您 能 帮-- 吗 ? 您 能 帮-忙 吗 ? ----------- 您 能 帮个忙 吗 ? 0
Nín--é------- g- máng -a? N-- n--- b--- g- m--- m-- N-n n-n- b-n- g- m-n- m-? ------------------------- Nín néng bāng gè máng ma?
Gdje ovdje ima dobar restoran? 这 -- - 比较-- ---? 这 哪- 有 比--- 餐- ? 这 哪- 有 比-好- 餐- ? ---------------- 这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? 0
Zhè-nǎ -i-yǒ-----i-o---o d- -ā-g---? Z-- n- l- y-- b----- h-- d- c------- Z-è n- l- y-u b-j-à- h-o d- c-n-u-n- ------------------------------------ Zhè nǎ li yǒu bǐjiào hǎo de cānguǎn?
Idite lijevo iza ugla. 您---- 往左---。 您 在-- 往- 拐 。 您 在-角 往- 拐 。 ------------ 您 在拐角 往左 拐 。 0
N-n-zà- gu-iji-o----g z-ǒ guǎi. N-- z-- g------- w--- z-- g---- N-n z-i g-ǎ-j-ǎ- w-n- z-ǒ g-ǎ-. ------------------------------- Nín zài guǎijiǎo wǎng zuǒ guǎi.
Zatim idite pravo jedan dio puta. 然后 - 往- -- 一段 。 然- 您 往- 直- 一- 。 然- 您 往- 直- 一- 。 --------------- 然后 您 往前 直走 一段 。 0
R----u ní---ǎn--qi-- --í --u-yīdu-n. R----- n-- w--- q--- z-- z-- y------ R-n-ò- n-n w-n- q-á- z-í z-u y-d-à-. ------------------------------------ Ránhòu nín wǎng qián zhí zǒu yīduàn.
Zatim idite stotinu metara udesno. 然后-您--- --一-米-。 然- 您 向- 走 一-- 。 然- 您 向- 走 一-米 。 --------------- 然后 您 向右 走 一百米 。 0
Rán-òu-n-- xi-n- yò- z-------i -ǐ. R----- n-- x---- y-- z-- y---- m-- R-n-ò- n-n x-à-g y-u z-u y-b-i m-. ---------------------------------- Ránhòu nín xiàng yòu zǒu yībǎi mǐ.
Možete također uzeti autobus. 您-也 可以---公--- 。 您 也 可- 乘 公--- 。 您 也 可- 乘 公-汽- 。 --------------- 您 也 可以 乘 公共汽车 。 0
N-- -ě-k-y--ché-g-gōng---g-q--ch-. N-- y- k--- c---- g------- q- c--- N-n y- k-y- c-é-g g-n-g-n- q- c-ē- ---------------------------------- Nín yě kěyǐ chéng gōnggòng qì chē.
Možete također uzeti tramvaj. 您 --可以--------。 您 也 可- 乘 有--- 。 您 也 可- 乘 有-电- 。 --------------- 您 也 可以 乘 有轨电车 。 0
Nín -ě--ěyǐ -h-ng yǒu-g---d--n-h-. N-- y- k--- c---- y-- g-- d------- N-n y- k-y- c-é-g y-u g-ǐ d-à-c-ē- ---------------------------------- Nín yě kěyǐ chéng yǒu guǐ diànchē.
Možete također jednostavno voziti za mnom. 您-也-----着 --走-。 您 也 可- 跟- 我 走 。 您 也 可- 跟- 我 走 。 --------------- 您 也 可以 跟着 我 走 。 0
Ní- ---kěy--g-nz---wǒ zǒ-. N-- y- k--- g----- w- z--- N-n y- k-y- g-n-h- w- z-u- -------------------------- Nín yě kěyǐ gēnzhe wǒ zǒu.
Kako da dođem do fudbalskog stadiona? 我-怎么 去-足球体育场-呢-? 我 怎- 去 足---- 呢 ? 我 怎- 去 足-体-场 呢 ? ---------------- 我 怎么 去 足球体育场 呢 ? 0
W---ě-m-----z-q-----y---ǎn- ne? W- z---- q- z---- t-------- n-- W- z-n-e q- z-q-ú t-y-c-ǎ-g n-? ------------------------------- Wǒ zěnme qù zúqiú tǐyùchǎng ne?
Pređite most! 您-走--这----! 您 走- 这- 桥 ! 您 走- 这- 桥 ! ----------- 您 走过 这个 桥 ! 0
N-n z--g---z-è-e -i-o! N-- z----- z---- q---- N-n z-u-u- z-è-e q-á-! ---------------------- Nín zǒuguò zhège qiáo!
Vozite kroz tunel! 您-穿过 -- -- ! 您 穿- 这- 隧- ! 您 穿- 这- 隧- ! ------------ 您 穿过 这个 隧道 ! 0
Nín---u----- --è-e su--à-! N-- c------- z---- s------ N-n c-u-n-u- z-è-e s-ì-à-! -------------------------- Nín chuānguò zhège suìdào!
Vozite do trećeg semafora. 您-走--第-- -绿灯 。 您 走- 第-- 红-- 。 您 走- 第-个 红-灯 。 -------------- 您 走到 第三个 红绿灯 。 0
Ní--zǒu --o-d-------è --n--ǜd--g. N-- z-- d-- d- s-- g- h---------- N-n z-u d-o d- s-n g- h-n-l-d-n-. --------------------------------- Nín zǒu dào dì sān gè hónglǜdēng.
Skrenite zatim u prvu ulicu desno. 您 -到 第一-----向右- 。 您 走- 第-- 路- 向-- 。 您 走- 第-个 路- 向-拐 。 ----------------- 您 走到 第一个 路口 向右拐 。 0
N---zǒu dà- ---yī------ǒu---à-g-y-- ---i. N-- z-- d-- d- y--- l---- x---- y-- g---- N-n z-u d-o d- y-g- l-k-u x-à-g y-u g-ǎ-. ----------------------------------------- Nín zǒu dào dì yīgè lùkǒu xiàng yòu guǎi.
Zatim vozite pravo preko sljedeće raskrsnice. 一--走- -一--十字路口 。 一- 走- 下-- 十--- 。 一- 走- 下-个 十-路- 。 ---------------- 一直 走到 下一个 十字路口 。 0
Yīz-í-z-u-d-- -i- yī---sh---------. Y---- z-- d-- x-- y--- s------ k--- Y-z-í z-u d-o x-à y-g- s-í-ì-ù k-u- ----------------------------------- Yīzhí zǒu dào xià yīgè shízìlù kǒu.
Izvinite, kako da dođem do aerodroma? 打扰了- 我-去 飞-场 怎么-走-? 打--- 我 去 飞-- 怎- 走 ? 打-了- 我 去 飞-场 怎- 走 ? ------------------- 打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? 0
D-r-ol-, w- -ù-f-i----hǎng--ěnme--ǒu? D------- w- q- f---- c---- z---- z--- D-r-o-e- w- q- f-i-ī c-ǎ-g z-n-e z-u- ------------------------------------- Dǎrǎole, wǒ qù fēijī chǎng zěnme zǒu?
Najbolje je da uzmete metro. 您 -好-是 ---铁 - 。 您 最- 是 坐 地- 去 。 您 最- 是 坐 地- 去 。 --------------- 您 最好 是 坐 地铁 去 。 0
N-- zuì-hǎo -hì-zuò---t-ě-qù. N-- z-- h-- s-- z-- d---- q-- N-n z-ì h-o s-ì z-ò d-t-ě q-. ----------------------------- Nín zuì hǎo shì zuò dìtiě qù.
Vozite se jednostavno do zadnje stanice. 您 -直-坐到 终---。 您 一- 坐- 终-- 。 您 一- 坐- 终-站 。 ------------- 您 一直 坐到 终点站 。 0
Ní- -īz-- zu- d-o -hōn-d-ǎn -h--. N-- y---- z-- d-- z-------- z---- N-n y-z-í z-ò d-o z-ō-g-i-n z-à-. --------------------------------- Nín yīzhí zuò dào zhōngdiǎn zhàn.

Jezik životinja

Kad se želimo izraziti, koristimo jezik. Životinje takođe imaju svoj jezik. I koriste ga točno kao ljudi. To znači da međusobno komuniciraju kako bi razmijenile informacije. U principu svaka životinjska vrsta ima svoj specifičan jezik. Čak i termiti međusobno komuniciraju. Kad su u opasnosti udaraju tijelom o zemlju. Na taj način upozoravaju jedni druge. Druge vrste životinja zvižde dok se neprijatelj približava. Pčele komuniciraju putem plesa. Tako pokazuju drugim pčelama gdje je hrana. Kitovi proizvode zvukove koji se čuju i do 5.000 kilometara daleko. Oni pak komuniciraju putem posebnog pjeva. Slonovi jednim drugima takođe šalju različite zvučne signale. Međutim, oni su nečujni ljudskom uhu. Većina životinjskih jezika je jako složena. Sastoje se od kombinacije različitih znakova. Dakle, koriste se akustični, hemijski i optički signali. Osim toga, životinje koriste različite gestove. Čovjek je u međuvremenu naučio jezik svojih kućnih ljubimaca. On sada već zna kad se pas raduje. Takođe zna kad mačke žele biti same. Psi i mačke govore sasvim drugačije jezike. Mnogo znakova je potpuno suprotno. Dugo se smatralo da se te dvije vrste životinja jednostavno ne vole. Međutim, oni se samo ne razumiju. To pak dovodi do poteškoća između pasa i mačaka. Dakle, i životinje se svađaju zbog nesporazuma...
Da li ste to znali?
Srpski je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Većina živi u Srbiji i u drugim zemljama južne Evrope. Srpski spada u južnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s hrvatskim i bosanskim. Gramatika i jezički fond ovih jezika su veoma slični. Zato se Srbi, Hrvati i Bosanci vrlo lako međusobno sporazumijevaju. Srpska azbuka ima 30 slova. Za svako slovo postoji jasan izgovor. Kod naglaska postoje paralele s klasičnim tonskim jezicima. U kineskom se, na primjer, s visinom tona slogova mijenja i njihovo značenje. U srpskom je slično. Ali ovdje samo visina naglašenog sloga igra ulogu. Jezička struktura s puno fleksija je još jedna od karakteristika srpskog jezika. To znači da se imenice, pridjevi i zamjenice uvijek dekliniraju a glagoli konjugiraju. Koga interesiraju gramatičke strukture, treba obavezno učiti srpski!