Knjiga fraza

bs Pripreme za put   »   ar ‫التحضير للسفر‬

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

‫47 [سبعة واربعون]‬

47 [sbaet wairbieuna]

‫التحضير للسفر‬

[alitahdir lilsifr]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Moraš spakovati naš kofer! ‫ع--- أ- ت---- ح-------‬ ‫عليك أن تحزمي حقيبتنا!‬ 0
e--- 'a- t------ h------! el-- '-- t------ h------! elik 'an tahzimi hqybtna! e-i- 'a- t-h-i-i h-y-t-a! -----'------------------!
Ne smiješ ništa zaboraviti! ‫إ--- أ- ت--- ش-----‬ ‫إياك أن تنسي شيئاً!‬ 0
'i--- 'a- t---- s------! 'i--- '-- t---- s------! 'iiak 'an tunsi shyyaan! 'i-a- 'a- t-n-i s-y-a-n! '-----'----------------!
Treba ti veliki kofer! ‫إ-- ت------ إ-- ح---- ك----.‬ ‫إنك تحتاجين إلى حقيبة كبيرة.‬ 0
'i---- t------- 'i---- h------ k-------. 'i---- t------- '----- h------ k-------. 'iinak tahtajin 'iilaa haqibat kabirata. 'i-n-k t-h-a-i- 'i-l-a h-q-b-t k-b-r-t-. '---------------'----------------------.
Ne zaboravi pasoš! ‫ل- ت--- ج--- ا-----‬ ‫لا تنسي جواز السفر!‬ 0
l-- t---- j---- a-----! la- t---- j---- a-----! laa tunsi jawaz alsifr! l-a t-n-i j-w-z a-s-f-! ----------------------!
Ne zaboravi avionsku kartu! ‫ل- ت--- ت---- ا-------‬ ‫لا تنسي تذكرة الطائرة!‬ 0
l- t---- t-------- a-----! la t---- t-------- a-----! la tunsi tadhkirat altayr! l- t-n-i t-d-k-r-t a-t-y-! -------------------------!
Ne zaboravi putne čekove! ‫ل- ت--- ا------ ا--------‬ ‫لا تنسي الشيكات السياحية!‬ 0
l- t---- a--------- a---------! la t---- a--------- a---------! la tunsi alshayikat alsiyahiat! l- t-n-i a-s-a-i-a- a-s-y-h-a-! ------------------------------!
Ponesi kremu za sunčanje. ‫خ-- ا----- ا----- م- ا----.‬ ‫خذي المرهم الواقي من الشمس.‬ 0
k---- a-------- a----- m-- a-------. kh--- a-------- a----- m-- a-------. khdhi almarahim alwaqi min alshamsa. k-d-i a-m-r-h-m a-w-q- m-n a-s-a-s-. -----------------------------------.
Ponesi sunčane naočale. ‫خ-- م-- ا------- ا------.‬ ‫خذي معك النظارات الشمسية.‬ 0
k----- m---- a-------- a----------. kh---- m---- a-------- a----------. khadhi maeak alnizarat alshamsiata. k-a-h- m-e-k a-n-z-r-t a-s-a-s-a-a. ----------------------------------.
Ponesi šešir za sunce. ‫خ-- ق--- ت---- م- ا----.‬ ‫خدي قبعة تحميك من الشمس.‬ 0
k--- q------- t----- m-- a-------. kh-- q------- t----- m-- a-------. khdi qibeatan tahmik min alshamsa. k-d- q-b-a-a- t-h-i- m-n a-s-a-s-. ---------------------------------.
Hoćeš li ponijeti autokartu? ‫ه- ت--- خ---- ل------‬ ‫هل تريد خريطة للطريق؟‬ 0
h- t---- k--------- l-------? hl t---- k--------- l-------? hl turid kharitatan liltariq? h- t-r-d k-a-i-a-a- l-l-a-i-? ----------------------------?
Hoćeš li ponijeti vodič za putovanja? ‫ه- ت--- د----- س------ ؟‬ ‫هل تريد دليلاً سياحياً ؟‬ 0
h- t---- d------ s------- ? hl t---- d------ s------- ? hl turid dlylaan syahyaan ? h- t-r-d d-y-a-n s-a-y-a- ? --------------------------?
Hoćeš li ponijeti kišobran? ‫ه- س---- م-- م--- ض- ا-----‬ ‫هل ستأخذ معك مظلة ضد المطر؟‬ 0
h- s-------- m---- m-------- d--- a-----? hl s-------- m---- m-------- d--- a-----? hl satakhudh maeak mizalatan dida almatr? h- s-t-k-u-h m-e-k m-z-l-t-n d-d- a-m-t-? ----------------------------------------?
Misli na hlače, košulje, čarape. ‫ل- ت--- ا------- و------- و-------.‬ ‫لا تنسي السراويل والقمصان والكلسات.‬ 0
l-- t---- a-------- w-------- w----------. la- t---- a-------- w-------- w----------. laa tunsi alsarawil walqumsan walkalasata. l-a t-n-i a-s-r-w-l w-l-u-s-n w-l-a-a-a-a. -----------------------------------------.
Misli na kravate, kaiševe, sakoe. ‫ل- ت--- ر--- ا---- و------ و------.‬ ‫لا تنسي رباط العنق والحزام والسترة.‬ 0
l- t---- r---- a----- w------- w----------. la t---- r---- a----- w------- w----------. la tunsi ribat aleunq walhizam walsatarata. l- t-n-i r-b-t a-e-n- w-l-i-a- w-l-a-a-a-a. ------------------------------------------.
Misli na pidžame, spavaćice i majice. ‫ل- ت--- م---- و----- ا----- و------- ا-------.‬ ‫لا تنسي ملابس وقمصان النوم، والقمصان الداخلية.‬ 0
l-- t---- m------ w------- a------, w-------- a------------. la- t---- m------ w------- a------- w-------- a------------. laa tunsi mulabis waqumsan alnawmi, walqumsan aldaakhiliata. l-a t-n-i m-l-b-s w-q-m-a- a-n-w-i, w-l-u-s-n a-d-a-h-l-a-a. ----------------------------------,------------------------.
Trebaš cipele, sandale i čizme. ‫أ-- ب---- إ-- أ---- و ص--- و ج---.‬ ‫أنت بحاجة إلى أحذية و صندل و جزمة.‬ 0
a-- b------ 'i---- 'a------ w s----- w j------. an- b------ '----- '------- w s----- w j------. ant bihajat 'iilaa 'ahdhiat w sandal w jazimat. a-t b-h-j-t 'i-l-a 'a-d-i-t w s-n-a- w j-z-m-t. ------------'------'--------------------------.
Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. ‫أ-- ب---- إ-- م----- ص---- و--- ل------.‬ ‫أنت بحاجة إلى محارم، صابون ومقص للأظافر.‬ 0
a-- b------ 'i---- m------, s----- w------ l--'a------. an- b------ '----- m------- s----- w------ l----------. ant bihajat 'iilaa muharim, sabuwn wamaqas lil'azafara. a-t b-h-j-t 'i-l-a m-h-r-m, s-b-w- w-m-q-s l-l'a-a-a-a. ------------'-------------,-------------------'-------.
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. ‫أ-- ب---- إ-- م-- و----- و----- أ----.‬ ‫أنت بحاجة إلى مشط وفرشاة ومعجون أسنان.‬ 0
a-- b------ 'i---- m---- w-------- w------- 'a----. an- b------ '----- m---- w-------- w------- '-----. ant bihajat 'iilaa misht wafurshat wamaejun 'asnan. a-t b-h-j-t 'i-l-a m-s-t w-f-r-h-t w-m-e-u- 'a-n-n. ------------'-------------------------------'-----.

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Jer će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se takođe mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tome je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezički hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Da li ste to znali?
Češki je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička historija oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim tačkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno. Pri tome se otkriva puno novih stvari.