Knjiga fraza

bs Sport   »   de Sport

49 [četrdeset i devet]

Sport

Sport

49 [neunundvierzig]

Sport

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski njemački Igra Više
Baviš li se sportom? Tr----t du-S-ort? Treibst du Sport? T-e-b-t d- S-o-t- ----------------- Treibst du Sport? 0
Da, moram se kretati. Ja, --- ---- ---h -e--gen. Ja, ich muss mich bewegen. J-, i-h m-s- m-c- b-w-g-n- -------------------------- Ja, ich muss mich bewegen. 0
Idem u jedno sportsko udruženje. Ic- g--e -n e--e--S-o-tve-e-n. Ich gehe in einen Sportverein. I-h g-h- i- e-n-n S-o-t-e-e-n- ------------------------------ Ich gehe in einen Sportverein. 0
Mi igramo fudbal. W-- -p-el-n F-ß--l-. Wir spielen Fußball. W-r s-i-l-n F-ß-a-l- -------------------- Wir spielen Fußball. 0
Ponekad plivamo. Man-hm-l s---im-e- -i-. Manchmal schwimmen wir. M-n-h-a- s-h-i-m-n w-r- ----------------------- Manchmal schwimmen wir. 0
Ili vozimo bicikl. O--r -i- fa-re--R-d. Oder wir fahren Rad. O-e- w-r f-h-e- R-d- -------------------- Oder wir fahren Rad. 0
U našem gradu ima fudbalski stadion. I- -n------------g-b--e----- -uß-a-----d---. In unserer Stadt gibt es ein Fußballstadion. I- u-s-r-r S-a-t g-b- e- e-n F-ß-a-l-t-d-o-. -------------------------------------------- In unserer Stadt gibt es ein Fußballstadion. 0
Ima također i bazen sa saunom. Es-g--t au-h e-- S--w--m-ad --t-S--n-. Es gibt auch ein Schwimmbad mit Sauna. E- g-b- a-c- e-n S-h-i-m-a- m-t S-u-a- -------------------------------------- Es gibt auch ein Schwimmbad mit Sauna. 0
I ima teren za golf. Und ---gi----in-n-G-lf-----. Und es gibt einen Golfplatz. U-d e- g-b- e-n-n G-l-p-a-z- ---------------------------- Und es gibt einen Golfplatz. 0
Šta ima na televiziji? Wa- -i------im F--ns-he-? Was gibt es im Fernsehen? W-s g-b- e- i- F-r-s-h-n- ------------------------- Was gibt es im Fernsehen? 0
Upravo traje fudbalska utakmica. Ger-de---bt -s-ein-Fu-ba---p---. Gerade gibt es ein Fußballspiel. G-r-d- g-b- e- e-n F-ß-a-l-p-e-. -------------------------------- Gerade gibt es ein Fußballspiel. 0
Njemački tim igra protiv engleskog. Die ---t---e-Man--cha-- s-i-l- ge--- di- e--li-che. Die deutsche Mannschaft spielt gegen die englische. D-e d-u-s-h- M-n-s-h-f- s-i-l- g-g-n d-e e-g-i-c-e- --------------------------------------------------- Die deutsche Mannschaft spielt gegen die englische. 0
Ko će pobijediti? W----ewin-t? Wer gewinnt? W-r g-w-n-t- ------------ Wer gewinnt? 0
Nemam pojma. I-- --be-k-in- --n-ng. Ich habe keine Ahnung. I-h h-b- k-i-e A-n-n-. ---------------------- Ich habe keine Ahnung. 0
Trenutno je neriješeno. Im-Mom--t s-----e- u--n-s-h-e--n. Im Moment steht es unentschieden. I- M-m-n- s-e-t e- u-e-t-c-i-d-n- --------------------------------- Im Moment steht es unentschieden. 0
Sudija je iz Belgije. De-----i-dsrich--- komm- a-s -e--ien. Der Schiedsrichter kommt aus Belgien. D-r S-h-e-s-i-h-e- k-m-t a-s B-l-i-n- ------------------------------------- Der Schiedsrichter kommt aus Belgien. 0
Sada se izvodi jedanaesterac. J---- --b- ---e-ne-----m-t--. Jetzt gibt es einen Elfmeter. J-t-t g-b- e- e-n-n E-f-e-e-. ----------------------------- Jetzt gibt es einen Elfmeter. 0
Gol! Jedan prema nula! T-r!-E-n- ----u-l! Tor! Eins zu null! T-r- E-n- z- n-l-! ------------------ Tor! Eins zu null! 0

Preživljavaju samo snažne riječi!

Rijetko korištene riječi se češće mijenjaju od često korištenih. To može biti zbog zakona evolucije. Učestali geni se rjeđe mijenjaju kroz vrijeme. Njihov oblik je stabilniji. Isto vrijedi i i za riječi! U jednoj studiji su ispitivani engleski glagoli. Pritom se usporedio današnji oblik glagola sa starim. U engleskom jeziku je deset najučestalijih glagola nepravilno. Većina ostalih glagola je pravilna. U srednjem vijeku je većina glagola još uvijek bila nepravilna. Rijetki nepravilni glagoli su postali pravilni. Engleski jezik će za 300 godina jedva imati nepravilne glagole. Druge studije pokazuju da se jezici selektiraju poput gena. Istraživači su uporedili učestale riječi iz različitih jezika. Pritom su izabrali slične i istoznačne riječi. Primjer takvih riječi su: water, Wasser, vatten . Te riječi imaju isti korijen, pa su stoga slične. Pošto su to važne riječi, koriste se često u svakom jeziku. Na taj način su mogle zadržati svoj oblik i sličnost do dan-danas. Manje važne riječi se mijenjaju puno brže. Odnosno, zamjenjuju ih druge riječi. Tako se razlikuju rijetke riječi u različitim jezicima. Još nije savim jasno zašto se rijetko korištene riječi mijenjaju. Moguće je da se često pogrešno koriste ili izgovaraju. To je zbog toga jer ih govornici nisu dobro poznavali. No može biti i zbog toga što važne riječi uvijek moraju ostati iste. Jer ih je samo na taj način uvijek moguće ispravno razumjeti. A riječi su tu da ih se razumije...
Da li ste to znali?
Ukrajinski spada u istočnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s ruskim i bjeloruskim. Više od 40 miliona ljudi govori ukrajinski. Poslije ruskog i poljskog, to je slavenski jezik s najvećim brojem govornika. Ukrajinski se razvio krajem 18. vijeka iz narodnog jezika. Tada je nastao poseban književni jezik a time i posebna književnost. Danas ima puno ukrajinskih dijalekata koji se dijele u tri glavne grupe. Jezički fond, struktura rečenice i izgovor veoma liče drugim slavenskim jezicima. To je zbog toga što su se slavenski jezici relativno kasno međusobno počeli razvijati nezavisno jedan od drugog. Zbog geografskog položaja Ukrajina ima puno poljskih i ruskih utjecaja. Gramatika poznaje sedam padeža. S ukrajinskim pridjevima mogu se dobro objasniti odnosi prema osobama ili stvarima. U zavisnosti od odabranog oblika govornik može da pokaže svoj emocionalni stav. Još jedna karakteristika ukrajinskog je izuzetna melodičnost. Ko voli jezike koji zvuče kao muzika, treba da uči ukrajinski!