Knjiga fraza

bs Sport   »   zh 体育运动

49 [četrdeset i devet]

Sport

Sport

49[四十九]

49 [Sìshíjiǔ]

体育运动

[tǐyù yùndòng]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Baviš li se sportom? 你 做 体--- 吗 ? 你 做 体育运动 吗 ? 0
n- z-- t--- y------ m-? nǐ z-- t--- y------ m-? nǐ zuò tǐyù yùndòng ma? n- z-ò t-y- y-n-ò-g m-? ----------------------?
Da, moram se kretati. 是啊- 我 需- 运- 运- 。 是啊, 我 需要 运动 运动 。 0
S-- a, w- x---- y------ y------. Sh- a- w- x---- y------ y------. Shì a, wǒ xūyào yùndòng yùndòng. S-ì a, w- x-y-o y-n-ò-g y-n-ò-g. -----,-------------------------.
Idem u jedno sportsko udruženje. 我 参- 体---- 。 我 参加 体育俱乐部 。 0
W- c----- t--- j-----. Wǒ c----- t--- j-----. Wǒ cānjiā tǐyù jùlèbù. W- c-n-i- t-y- j-l-b-. ---------------------.
Mi igramo fudbal. 我们 踢 足- 。 我们 踢 足球 。 0
W---- t- z----. Wǒ--- t- z----. Wǒmen tī zúqiú. W-m-n t- z-q-ú. --------------.
Ponekad plivamo. 我们 有-- 游- 。 我们 有时候 游泳 。 0
W---- y-- s----- y------. Wǒ--- y-- s----- y------. Wǒmen yǒu shíhòu yóuyǒng. W-m-n y-u s-í-ò- y-u-ǒ-g. ------------------------.
Ili vozimo bicikl. 或者 我- 骑--- 。 或者 我们 骑自行车 。 0
H----- w---- q- z--------. Hu---- w---- q- z--------. Huòzhě wǒmen qí zìxíngchē. H-ò-h- w-m-n q- z-x-n-c-ē. -------------------------.
U našem gradu ima fudbalski stadion. 在 我- 这- 城- 里 有 一- 足-- 。 在 我们 这个 城市 里 有 一个 足球场 。 0
Z-- w---- z---- c------- l- y-- y- g- z---------. Zà- w---- z---- c------- l- y-- y- g- z---------. Zài wǒmen zhège chéngshì li yǒu yī gè zúqiúchǎng. Z-i w-m-n z-è-e c-é-g-h- l- y-u y- g- z-q-ú-h-n-. ------------------------------------------------.
Ima također i bazen sa saunom. 也有 带---- 游-- 。 也有 带桑拿浴的 游泳场 。 0
Y---- d-- s----- y- d- y------ c----. Yě--- d-- s----- y- d- y------ c----. Yěyǒu dài sāngná yù de yóuyǒng chǎng. Y-y-u d-i s-n-n- y- d- y-u-ǒ-g c-ǎ-g. ------------------------------------.
I ima teren za golf. 还有 高---- 。 还有 高尔夫球场 。 0
H-- y-- g--'ě--- q-- c----. Há- y-- g------- q-- c----. Hái yǒu gāo'ěrfū qiú chǎng. H-i y-u g-o'ě-f- q-ú c-ǎ-g. -----------'--------------.
Šta ima na televiziji? 电视- 演 什- ? 电视上 演 什么 ? 0
D------ s------- s-----? Di----- s------- s-----? Diànshì shàngyǎn shénme? D-à-s-ì s-à-g-ǎ- s-é-m-? -----------------------?
Upravo traje fudbalska utakmica. 正在 转- 足-- 。 正在 转播 足球赛 。 0
Z------- z------ z---- s--. Zh------ z------ z---- s--. Zhèngzài zhuǎnbò zúqiú sài. Z-è-g-à- z-u-n-ò z-q-ú s-i. --------------------------.
Njemački tim igra protiv engleskog. 德国- 对 英-- 。 德国队 对 英国队 。 0
D---- d-- d-- y------ d--. Dé--- d-- d-- y------ d--. Déguó duì duì yīngguó duì. D-g-ó d-ì d-ì y-n-g-ó d-ì. -------------------------.
Ko će pobijediti? 谁 会 赢 ? 谁 会 赢 ? 0
S--- h-- y---? Sh-- h-- y---? Shuí huì yíng? S-u- h-ì y-n-? -------------?
Nemam pojma. 我 不 知- 。 我 不 知道 。 0
W- b- z-----. Wǒ b- z-----. Wǒ bù zhīdào. W- b- z-ī-à-. ------------.
Trenutno je neriješeno. 现在 还 没 产- 结- 。 现在 还 没 产生 结果 。 0
X------ h-- m-- c-------- j-----. Xi----- h-- m-- c-------- j-----. Xiànzài hái méi chǎnshēng jiéguǒ. X-à-z-i h-i m-i c-ǎ-s-ē-g j-é-u-. --------------------------------.
Sudija je iz Belgije. 这个 裁- 来- 比-- 。 这个 裁判 来自 比利时 。 0
Z---- c----- l---- b------. Zh--- c----- l---- b------. Zhège cáipàn láizì bǐlìshí. Z-è-e c-i-à- l-i-ì b-l-s-í. --------------------------.
Sada se izvodi jedanaesterac. 现在 要 点- 了 。 现在 要 点球 了 。 0
X------ y------ q----. Xi----- y------ q----. Xiànzài yàodiǎn qiúle. X-à-z-i y-o-i-n q-ú-e. ---------------------.
Gol! Jedan prema nula! 进球 ! 1比0 ! 进球 ! 1比0 ! 0
J-- q--! 1 B- 0! Jì- q--- 1 B- 0! Jìn qiú! 1 Bǐ 0! J-n q-ú! 1 B- 0! -------!-1----0!

Preživljavaju samo snažne riječi!

Rijetko korištene riječi se češće mijenjaju od često korištenih. To može biti zbog zakona evolucije. Učestali geni se rjeđe mijenjaju kroz vrijeme. Njihov oblik je stabilniji. Isto vrijedi i i za riječi! U jednoj studiji su ispitivani engleski glagoli. Pritom se usporedio današnji oblik glagola sa starim. U engleskom jeziku je deset najučestalijih glagola nepravilno. Većina ostalih glagola je pravilna. U srednjem vijeku je većina glagola još uvijek bila nepravilna. Rijetki nepravilni glagoli su postali pravilni. Engleski jezik će za 300 godina jedva imati nepravilne glagole. Druge studije pokazuju da se jezici selektiraju poput gena. Istraživači su uporedili učestale riječi iz različitih jezika. Pritom su izabrali slične i istoznačne riječi. Primjer takvih riječi su: water, Wasser, vatten . Te riječi imaju isti korijen, pa su stoga slične. Pošto su to važne riječi, koriste se često u svakom jeziku. Na taj način su mogle zadržati svoj oblik i sličnost do dan-danas. Manje važne riječi se mijenjaju puno brže. Odnosno, zamjenjuju ih druge riječi. Tako se razlikuju rijetke riječi u različitim jezicima. Još nije savim jasno zašto se rijetko korištene riječi mijenjaju. Moguće je da se često pogrešno koriste ili izgovaraju. To je zbog toga jer ih govornici nisu dobro poznavali. No može biti i zbog toga što važne riječi uvijek moraju ostati iste. Jer ih je samo na taj način uvijek moguće ispravno razumjeti. A riječi su tu da ih se razumije...
Da li ste to znali?
Ukrajinski spada u istočnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s ruskim i bjeloruskim. Više od 40 miliona ljudi govori ukrajinski. Poslije ruskog i poljskog, to je slavenski jezik s najvećim brojem govornika. Ukrajinski se razvio krajem 18. vijeka iz narodnog jezika. Tada je nastao poseban književni jezik a time i posebna književnost. Danas ima puno ukrajinskih dijalekata koji se dijele u tri glavne grupe. Jezički fond, struktura rečenice i izgovor veoma liče drugim slavenskim jezicima. To je zbog toga što su se slavenski jezici relativno kasno međusobno počeli razvijati nezavisno jedan od drugog. Zbog geografskog položaja Ukrajina ima puno poljskih i ruskih utjecaja. Gramatika poznaje sedam padeža. S ukrajinskim pridjevima mogu se dobro objasniti odnosi prema osobama ili stvarima. U zavisnosti od odabranog oblika govornik može da pokaže svoj emocionalni stav. Još jedna karakteristika ukrajinskog je izuzetna melodičnost. Ko voli jezike koji zvuče kao muzika, treba da uči ukrajinski!