Knjiga fraza

bs U robnoj kući   »   hi डिपार्ट्मेंट स्टोर में

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

५२ [बावन]

52 [baavan]

डिपार्ट्मेंट स्टोर में

[dipaartment stor mein]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Hoćemo li ići u jednu robnu kuću? क्य- -- --पार-ट---ंट-स्ट-- चल--? क--- ह- ड----------- स---- च---- क-य- ह- ड-प-र-ट-म-ं- स-ट-र च-े-? -------------------------------- क्या हम डिपार्ट्मेंट स्टोर चलें? 0
kya --m d-p---t-en- sto- ---le-? k-- h-- d---------- s--- c------ k-a h-m d-p-a-t-e-t s-o- c-a-e-? -------------------------------- kya ham dipaartment stor chalen?
Ja moram obaviti kupovinu. मुझे-कुछ ख-ी-ना -ै म--- क-- ख----- ह- म-झ- क-छ ख-ी-न- ह- ------------------ मुझे कुछ खरीदना है 0
m-j-----ch- --ar-e-a-----i m---- k---- k--------- h-- m-j-e k-c-h k-a-e-d-n- h-i -------------------------- mujhe kuchh khareedana hai
Hoću puno toga da kupim. मु-े ---त -री-ारी--रन---ै म--- ब--- ख------ क--- ह- म-झ- ब-ु- ख-ी-ा-ी क-न- ह- ------------------------- मुझे बहुत खरीदारी करनी है 0
m-j-e-b--u-----r-e--a--e--a-anee--ai m---- b---- k----------- k------ h-- m-j-e b-h-t k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------------ mujhe bahut khareedaaree karanee hai
Gdje su uredski artikli? कार्----------ध-त-सा--न--ह-ँ-ह--? क------- स------- स---- क--- ह--- क-र-य-ल- स-्-ं-ि- स-म-न क-ा- ह-ं- --------------------------------- कार्यालय सम्बंधित सामान कहाँ हैं? 0
ka-rya-la- s---andhit --am-a--kah----h--n? k--------- s--------- s------ k----- h---- k-a-y-a-a- s-m-a-d-i- s-a-a-n k-h-a- h-i-? ------------------------------------------ kaaryaalay sambandhit saamaan kahaan hain?
Trebam koverte i papir za pisma. मु---ल-फ़ा---और का-- ----ए म--- ल----- औ- क--- च---- म-झ- ल-फ़-फ़- औ- क-ग- च-ह-ए ------------------------- मुझे लिफ़ाफ़े और कागज़ चाहिए 0
mu-he -----fe--u- k-ag-z ch--h-e m---- l------ a-- k----- c------ m-j-e l-f-a-e a-r k-a-a- c-a-h-e -------------------------------- mujhe lifaafe aur kaagaz chaahie
Trebam hemijske olovke i flomastere. म-झ- क-म-औ- ----नक च---ए म--- क-- औ- च----- च---- म-झ- क-म औ- च-ह-न- च-ह-ए ------------------------ मुझे कलम और चिह्नक चाहिए 0
m-jh----l-- -u- -h-h--k c----ie m---- k---- a-- c------ c------ m-j-e k-l-m a-r c-i-n-k c-a-h-e ------------------------------- mujhe kalam aur chihnak chaahie
Gdje je namještaj? फ---ीचर व-भाग क--ँ -ै? फ------ व---- क--- ह-- फ-्-ी-र व-भ-ग क-ा- ह-? ---------------------- फर्नीचर विभाग कहाँ है? 0
ph-r--e-h-r-vi-ha-g k-ha---h--? p---------- v------ k----- h--- p-a-n-e-h-r v-b-a-g k-h-a- h-i- ------------------------------- pharneechar vibhaag kahaan hai?
Trebam ormar i komodu. मु-े--- अ-म--ी--र--क-ड--ेसर -ा-िए म--- ए- अ----- औ- ए- ड----- च---- म-झ- ए- अ-म-र- औ- ए- ड-र-स- च-ह-ए --------------------------------- मुझे एक अलमारी और एक ड्रेसर चाहिए 0
muj-- ek-ala-----e-a-r-e---re-ar ch-a--e m---- e- a-------- a-- e- d----- c------ m-j-e e- a-a-a-r-e a-r e- d-e-a- c-a-h-e ---------------------------------------- mujhe ek alamaaree aur ek dresar chaahie
Trebam jedan pisaći sto i regal. मुझे -क-डे----और--क-श-ल-फ़-चाहिए म--- ए- ड---- औ- ए- श---- च---- म-झ- ए- ड-स-क औ- ए- श-ल-फ़ च-ह-ए ------------------------------- मुझे एक डेस्क और एक शेल्फ़ चाहिए 0
mujhe -- --s- a-- ek s-e----haa-ie m---- e- d--- a-- e- s---- c------ m-j-e e- d-s- a-r e- s-e-f c-a-h-e ---------------------------------- mujhe ek desk aur ek shelf chaahie
Gdje su igračke? खि-ौ-े-कहाँ --ं? ख----- क--- ह--- ख-ल-न- क-ा- ह-ं- ---------------- खिलौने कहाँ हैं? 0
khi----e--a--an-ha-n? k------- k----- h---- k-i-a-n- k-h-a- h-i-? --------------------- khilaune kahaan hain?
Trebam jednu lutku i medvjedića. म-झ----ड-डी -----ड- -ा-िए म--- ग----- औ- ट--- च---- म-झ- ग-ड-ड- औ- ट-ड- च-ह-ए ------------------------- मुझे गुड्डी और टेडी चाहिए 0
mu-he --dd----u--t---e c-aahie m---- g----- a-- t---- c------ m-j-e g-d-e- a-r t-d-e c-a-h-e ------------------------------ mujhe guddee aur tedee chaahie
Trebam fudbalsku loptu i šah. मुझे फुट--- -र-शत--ज-च---ए म--- फ----- औ- श---- च---- म-झ- फ-ट-ॉ- औ- श-र-ज च-ह-ए -------------------------- मुझे फुटबॉल और शतरंज चाहिए 0
mu----phutabo--aur sh-ta--n----aah-e m---- p------- a-- s-------- c------ m-j-e p-u-a-o- a-r s-a-a-a-j c-a-h-e ------------------------------------ mujhe phutabol aur shataranj chaahie
Gdje je alat? औज़ार -हाँ-ह--? औ--- क--- ह--- औ-ा- क-ा- ह-ं- -------------- औज़ार कहाँ हैं? 0
auzaa---a-aan hai-? a----- k----- h---- a-z-a- k-h-a- h-i-? ------------------- auzaar kahaan hain?
Trebam čekić i kliješta. म--े -क हथौड़--औ- -ि-----ाह-ए म--- ए- ह---- औ- च---- च---- म-झ- ए- ह-ौ-ा औ- च-म-ा च-ह-ए ---------------------------- मुझे एक हथौड़ा और चिमटा चाहिए 0
muj---e- ----a-d--a---c-i-at--ch--h-e m---- e- h------- a-- c------ c------ m-j-e e- h-t-a-d- a-r c-i-a-a c-a-h-e ------------------------------------- mujhe ek hathauda aur chimata chaahie
Trebam bušilicu i odvijač. मुझ- एक-ड्--ल -र-प--चक- च---ए म--- ए- ड---- औ- प----- च---- म-झ- ए- ड-र-ल औ- प-ं-क- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक ड्रिल और पेंचकस चाहिए 0
m--h- e- d--l-au--pe----k-s-c-aahie m---- e- d--- a-- p-------- c------ m-j-e e- d-i- a-r p-n-h-k-s c-a-h-e ----------------------------------- mujhe ek dril aur penchakas chaahie
Gdje je nakit? ग-नों--ा-----ग--हा- --? ग---- क- व---- क--- ह-- ग-न-ं क- व-भ-ग क-ा- ह-? ----------------------- गहनों का विभाग कहाँ है? 0
g--a-on-k--vib-aag k-------a-? g------ k- v------ k----- h--- g-h-n-n k- v-b-a-g k-h-a- h-i- ------------------------------ gahanon ka vibhaag kahaan hai?
Trebam ogrlicu i narukvicu. मु-- -क --ला औ---क -----च--िए म--- ए- म--- औ- ए- क--- च---- म-झ- ए- म-ल- औ- ए- क-ग- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक माला और एक कंगन चाहिए 0
mujhe-e- -a-l----r e--k--ga- cha---e m---- e- m---- a-- e- k----- c------ m-j-e e- m-a-a a-r e- k-n-a- c-a-h-e ------------------------------------ mujhe ek maala aur ek kangan chaahie
Trebam prsten i naušnice. म-------अ---ठी--र झु--- चाह--ँ म--- ए- अ----- औ- झ---- च----- म-झ- ए- अ-ग-ठ- औ- झ-म-े च-ह-ए- ------------------------------ मुझे एक अंगूठी और झुमके चाहिएँ 0
m-j-e--k-an---th---a-----u--ke -h-a--en m---- e- a-------- a-- j------ c------- m-j-e e- a-g-o-h-e a-r j-u-a-e c-a-h-e- --------------------------------------- mujhe ek angoothee aur jhumake chaahien

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti koeficijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, na primjer, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Takođe bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Takođe imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičkim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polovina mozga. To područje kontrolira jezičke procese. Usto žene koriste obje polovine pri obradi jezika. Njihove dvije polovine mozga takođe bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezičke obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti da učinkovitije obrađuju jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena zavisi i od hormona. Drugi opet kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Jer se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobijaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje širom svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Da li ste to znali?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 miliona ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tome je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!