Knjiga fraza

bs Kupovina   »   de Einkaufen

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski njemački Igra Više
Ja želim kupiti poklon. Ic- -ö-hte ein--e----n---au--n. I-- m----- e-- G------- k------ I-h m-c-t- e-n G-s-h-n- k-u-e-. ------------------------------- Ich möchte ein Geschenk kaufen. 0
Ali ništa previše skupo. Aber -i-hts ----u -e--re-. A--- n----- a---- T------- A-e- n-c-t- a-l-u T-u-r-s- -------------------------- Aber nichts allzu Teueres. 0
Imate li možda tašnu? V-el-e-c-t-ei----a-dta-c-e? V--------- e--- H---------- V-e-l-i-h- e-n- H-n-t-s-h-? --------------------------- Vielleicht eine Handtasche? 0
Koju boju želite? We--he Fa-be-mö--t-n----? W----- F---- m------ S--- W-l-h- F-r-e m-c-t-n S-e- ------------------------- Welche Farbe möchten Sie? 0
Crnu, braon ili bijelu? Sc--a--, brau--o--r-w---? S------- b---- o--- w---- S-h-a-z- b-a-n o-e- w-i-? ------------------------- Schwarz, braun oder weiß? 0
Veliku ili malu? E-n- g--ß- ---r-ei-e -leine? E--- g---- o--- e--- k------ E-n- g-o-e o-e- e-n- k-e-n-? ---------------------------- Eine große oder eine kleine? 0
Mogu li vidjeti ovu? D----------e-------s-hen? D--- i-- d---- m-- s----- D-r- i-h d-e-e m-l s-h-n- ------------------------- Darf ich diese mal sehen? 0
Je li ona od kože? Ist die-au--L-de-? I-- d-- a-- L----- I-t d-e a-s L-d-r- ------------------ Ist die aus Leder? 0
Ili je od vještačkog materijala? Oder--st-d----u----n-----ff? O--- i-- d-- a-- K---------- O-e- i-t d-e a-s K-n-t-t-f-? ---------------------------- Oder ist die aus Kunststoff? 0
Naravno, od kože. A-- Led----atü-li-h. A-- L---- n--------- A-s L-d-r n-t-r-i-h- -------------------- Aus Leder natürlich. 0
To je naročito dobar kvalitet. Da- -----in--bes--d-r- -ut- ---lität. D-- i-- e--- b-------- g--- Q-------- D-s i-t e-n- b-s-n-e-s g-t- Q-a-i-ä-. ------------------------------------- Das ist eine besonders gute Qualität. 0
A tašna ja zaista povoljna. U-d-d-e Hand--s-h- ----wi--li-h s-hr pr-i---rt. U-- d-- H--------- i-- w------- s--- p--------- U-d d-e H-n-t-s-h- i-t w-r-l-c- s-h- p-e-s-e-t- ----------------------------------------------- Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 0
Ova mi se sviđa. D-- g-f-ll- m-r. D-- g------ m--- D-e g-f-l-t m-r- ---------------- Die gefällt mir. 0
Ovu ću uzeti. Die-n---e-i-h. D-- n---- i--- D-e n-h-e i-h- -------------- Die nehme ich. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? Ka---i-h--i--ev-n---ll-um--usch--? K--- i-- d-- e-------- u---------- K-n- i-h d-e e-e-t-e-l u-t-u-c-e-? ---------------------------------- Kann ich die eventuell umtauschen? 0
Podrazumijeva se. Se-b-----s-ä-d-ic-. S------------------ S-l-s-v-r-t-n-l-c-. ------------------- Selbstverständlich. 0
Zapakovaćemo je kao poklon. W----a--en---e -l--G--c-----ein. W-- p----- s-- a-- G------- e--- W-r p-c-e- s-e a-s G-s-h-n- e-n- -------------------------------- Wir packen sie als Geschenk ein. 0
Tamo preko je blagajna. D--t-d---en-ist -ie --ss-. D--- d----- i-- d-- K----- D-r- d-ü-e- i-t d-e K-s-e- -------------------------- Dort drüben ist die Kasse. 0

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...