Knjiga fraza

bs Osjećaji   »   hi भावनाएँ

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Osjećaji

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Biti raspoložen इ-्-- ---ा इ---- ह--- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ichch-a-hona i------ h--- i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Raspoloženi smo. हमा----च्---है ह---- इ---- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
h-ma-re- ich--ha-h-i h------- i------ h-- h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Nismo raspoloženi. हमारी-क-- इच्---न--- -ै ह---- क-- इ---- न--- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
h---are--ko------ch-a n-hin--ai h------- k--- i------ n---- h-- h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Bojati se ड---गना ड- ल--- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d------ana d-- l----- d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Ja se bojim. म-झे डर लग----ै म--- ड- ल--- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m-jh- dar-laga-- h-i m---- d-- l----- h-- m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Ja se ne bojim. मुझ- ड-----ं-ल-ता म--- ड- न--- ल--- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m-jh- ----n------a-a-a m---- d-- n---- l----- m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
Imati vremena स-- ह--ा स-- ह--- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-ma- h--a s---- h--- s-m-y h-n- ---------- samay hona
On ima vremena. उस---प---समय -ै उ--- प-- स-- ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
us-ke -a-- --m-----i u---- p--- s---- h-- u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
On nema vremena. उ-के पास-समय -ह----ै उ--- प-- स-- न--- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u-a-- ---s-sa-a-----in --i u---- p--- s---- n---- h-- u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
Dosađivati se ऊ--ज--ा ऊ- ज--- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oo---a-na o-- j---- o-b j-a-a --------- oob jaana
Ona se dosađuje. वह-ऊ- -- -ै व- ऊ- ग- ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v-h -ob --ee-h-i v-- o-- g--- h-- v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Ona se ne dosađuje. व- ऊ-- -ह---है व- ऊ-- न--- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
vah -ob-- nah-n -ai v-- o---- n---- h-- v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
Biti gladan भ-ख ल-ना भ-- ल--- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b--ok-------a b----- l----- b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Jeste li gladni? क-या--ु- ---ों को भ----ग- ह-? क--- त-- ल---- क- भ-- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
k---t----og---k- bho-kh-lage- -ai? k-- t-- l---- k- b----- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Vi niste gladni? क्-ा -ुम--ोगो--को भ-ख -हीं-ल-----? क--- त-- ल---- क- भ-- न--- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
ky- --- l--o- k--bho--h---h-- l-g-e-h--? k-- t-- l---- k- b----- n---- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
Biti žedan प्--स -ग-ा प---- ल--- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
pyaas----ana p---- l----- p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Oni su žedni. उ-को---य-स---ी है उ--- प---- ल-- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
u-ako p-a-- l---e-h-i u---- p---- l---- h-- u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Oni nisu žedni. उ--ो प---- -ही- लग---ै उ--- प---- न--- ल-- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
una---pya-- na-i-----e----i u---- p---- n---- l---- h-- u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Tajni jezici

Uz pomoć jezika drugima želimo izraziti svoje misli i osjećaje. Razumijevanje je, dakle, najbitnija svrha jezika. No ponekad ljudi ne žele da ih svi razumiju. Stoga izmisle tajne jezike. Ljudi su stoljećima fascinirani tajnim jezicima. Julije Cezar je, na primjer, imao svoj vlastiti tajni jezik. Slao je kodirane poruke u sva područja svog carstva. Njegovi neprijatelji nisu mogli čitati kodirane poruke. Tajni jezici predstavljaju zaštićenu komunikaciju. Od drugih se razlikujemo po tajnim jezicima. To je znak da pripadamo ekskluzivnoj grupi. Postoje razni razlozi zašto se koriste tajni jezici. Ljubavnici neprekidno šalju kodirana pisma jedno drugom. Određene poslovne grupe takođe imaju svoj vlastiti jezik. Tako postoje jezici za mađioničare, lopove i poslovne ljude. Međutim, najčešće se tajni jezici koriste u političke svrhe. Tajni jezici se razvijaju u skoro svakom ratu. Vojska i tajne službe imaju stručnjake za tajne jezike. Nauka koja proučava kodiranje naziva se kriptologija. Moderni kodovi se temelje na složenim matematičkim formulama. Njih je jako teško dešifrirati. Bez kodiranih jezika naš život više ne bi bio zamisliv. Kodirani podaci se danas koriste svugdje. Kreditne kartice i e-mailovi – sve funkcionira preko kodova. Djeci su posebno zanimljivi tajni jezici. Obožavaju sa svojim prijateljima izmjenjivati tajne poruke. Tajni jezici čak pogoduju razvoju djece... Potiču kreativnost i osjećaj za jezik!