Knjiga fraza

bs Osjećaji   »   ur ‫احساسات‬

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Osjećaji

‫56 [چھپن]‬

chappan

‫احساسات‬

[ehsasat]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
Biti raspoložen ‫-واہ- -- -ون-‬ ‫----- ک- ہ---- ‫-و-ہ- ک- ہ-ن-‬ --------------- ‫خواہش کا ہونا‬ 0
khwa-i-h----hona k------- k- h--- k-w-h-s- k- h-n- ---------------- khwahish ka hona
Raspoloženi smo. ‫ہ-------ا-ش----‬ ‫----- خ---- ہ--- ‫-م-ر- خ-ا-ش ہ--- ----------------- ‫ہماری خواہش ہے-‬ 0
h----i-kh--h--h h-i - h----- k------- h-- - h-m-r- k-w-h-s- h-i - --------------------- hamari khwahish hai -
Nismo raspoloženi. ‫-م-ر- خو--ش-نہ---ہے-‬ ‫----- خ---- ن--- ہ--- ‫-م-ر- خ-ا-ش ن-ی- ہ--- ---------------------- ‫ہماری خواہش نہیں ہے-‬ 0
ha------h-a--sh-n-h- -ai-- h----- k------- n--- h-- - h-m-r- k-w-h-s- n-h- h-i - -------------------------- hamari khwahish nahi hai -
Bojati se ‫ڈر-ا‬ ‫----- ‫-ر-ا- ------ ‫ڈرنا‬ 0
d--na d---- d-r-a ----- darna
Ja se bojim. ‫-ج-- ڈر -گتا -ے-‬ ‫---- ڈ- ل--- ہ--- ‫-ج-ے ڈ- ل-ت- ہ--- ------------------ ‫مجھے ڈر لگتا ہے-‬ 0
muj-e -ee- ha- - m---- d--- h-- - m-j-e d-e- h-i - ---------------- mujhe deer hai -
Ja se ne bojim. ‫م------ ن-یں-ل-------‬ ‫---- ڈ- ن--- ل--- ہ--- ‫-ج-ے ڈ- ن-ی- ل-ت- ہ--- ----------------------- ‫مجھے ڈر نہیں لگتا ہے-‬ 0
m-jh- --er----i ----- m---- d--- n--- h-- - m-j-e d-e- n-h- h-i - --------------------- mujhe deer nahi hai -
Imati vremena ‫--- -ا-ہ-ن-‬ ‫--- ک- ہ---- ‫-ق- ک- ہ-ن-‬ ------------- ‫وقت کا ہونا‬ 0
wa-- ---h--a w--- k- h--- w-q- k- h-n- ------------ waqt ka hona
On ima vremena. ‫-س-کے---- وق--ہے-‬ ‫-- ک- پ-- و-- ہ--- ‫-س ک- پ-س و-ت ہ--- ------------------- ‫اس کے پاس وقت ہے-‬ 0
i--ke---as -a----a- - i- k- p--- w--- h-- - i- k- p-a- w-q- h-i - --------------------- is ke paas waqt hai -
On nema vremena. ‫اس----پاس-و-ت نہ-- -ے-‬ ‫-- ک- پ-- و-- ن--- ہ--- ‫-س ک- پ-س و-ت ن-ی- ہ--- ------------------------ ‫اس کے پاس وقت نہیں ہے-‬ 0
is ke--aa- waqt-n-h--h-- - i- k- p--- w--- n--- h-- - i- k- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------- is ke paas waqt nahi hai -
Dosađivati se ‫----ہو-ا‬ ‫--- ہ---- ‫-و- ہ-ن-‬ ---------- ‫بور ہونا‬ 0
bor--h-na b--- h--- b-r- h-n- --------- bore hona
Ona se dosađuje. ‫وہ --- ہ----ی -ے-‬ ‫-- ب-- ہ- ر-- ہ--- ‫-ہ ب-ر ہ- ر-ی ہ--- ------------------- ‫وہ بور ہو رہی ہے-‬ 0
w-h b--e -o-rah- -ai-- w-- b--- h- r--- h-- - w-h b-r- h- r-h- h-i - ---------------------- woh bore ho rahi hai -
Ona se ne dosađuje. ‫و- بو- ن--ں ---ر---ہ--‬ ‫-- ب-- ن--- ہ- ر-- ہ--- ‫-ہ ب-ر ن-ی- ہ- ر-ی ہ--- ------------------------ ‫وہ بور نہیں ہو رہی ہے-‬ 0
wo--b--e-nahi-----a-i h-i - w-- b--- n--- h- r--- h-- - w-h b-r- n-h- h- r-h- h-i - --------------------------- woh bore nahi ho rahi hai -
Biti gladan ‫---- لگنا‬ ‫---- ل---- ‫-ھ-ک ل-ن-‬ ----------- ‫بھوک لگنا‬ 0
bhook--a--a b---- l---- b-o-k l-g-a ----------- bhook lagna
Jeste li gladni? ‫--- -- --گ----و ب--- ---ر-ی-ہ-؟‬ ‫--- ت- ل---- ک- ب--- ل- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ل- ر-ی ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک لگ رہی ہے؟‬ 0
k-- ----logo- k--b---- ------hi---i? k-- t-- l---- k- b---- l-- r--- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k l-g r-h- h-i- ------------------------------------ kya tum logon ko bhook lag rahi hai?
Vi niste gladni? ‫-یا -- ----- کو ---ک نہ-ں--گ -ہی--ے؟‬ ‫--- ت- ل---- ک- ب--- ن--- ل- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ن-ی- ل- ر-ی ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک نہیں لگ رہی ہے؟‬ 0
kya-tan l-gon ko--ho-k -ah- la---a---ha-? k-- t-- l---- k- b---- n--- l-- r--- h--- k-a t-n l-g-n k- b-o-k n-h- l-g r-h- h-i- ----------------------------------------- kya tan logon ko bhook nahi lag rahi hai?
Biti žedan ‫پیاس-لگن-‬ ‫---- ل---- ‫-ی-س ل-ن-‬ ----------- ‫پیاس لگنا‬ 0
pya-s-la--a p---- l---- p-a-s l-g-a ----------- pyaas lagna
Oni su žedni. ‫-ن--ں --ا--ل- --- ہ--‬ ‫----- پ--- ل- ر-- ہ--- ‫-ن-ی- پ-ا- ل- ر-ی ہ--- ----------------------- ‫انہیں پیاس لگ رہی ہے-‬ 0
i-hen-p-aas --g-ra-i--a- - i---- p---- l-- r--- h-- - i-h-n p-a-s l-g r-h- h-i - -------------------------- inhen pyaas lag rahi hai -
Oni nisu žedni. ‫ا-ہ---پیا- نہیں-ل- -ہ-----‬ ‫----- پ--- ن--- ل- ر-- ہ--- ‫-ن-ی- پ-ا- ن-ی- ل- ر-ی ہ--- ---------------------------- ‫انہیں پیاس نہیں لگ رہی ہے-‬ 0
in--n-p---s -ahi-lag-r------i - i---- p---- n--- l-- r--- h-- - i-h-n p-a-s n-h- l-g r-h- h-i - ------------------------------- inhen pyaas nahi lag rahi hai -

Tajni jezici

Uz pomoć jezika drugima želimo izraziti svoje misli i osjećaje. Razumijevanje je, dakle, najbitnija svrha jezika. No ponekad ljudi ne žele da ih svi razumiju. Stoga izmisle tajne jezike. Ljudi su stoljećima fascinirani tajnim jezicima. Julije Cezar je, na primjer, imao svoj vlastiti tajni jezik. Slao je kodirane poruke u sva područja svog carstva. Njegovi neprijatelji nisu mogli čitati kodirane poruke. Tajni jezici predstavljaju zaštićenu komunikaciju. Od drugih se razlikujemo po tajnim jezicima. To je znak da pripadamo ekskluzivnoj grupi. Postoje razni razlozi zašto se koriste tajni jezici. Ljubavnici neprekidno šalju kodirana pisma jedno drugom. Određene poslovne grupe takođe imaju svoj vlastiti jezik. Tako postoje jezici za mađioničare, lopove i poslovne ljude. Međutim, najčešće se tajni jezici koriste u političke svrhe. Tajni jezici se razvijaju u skoro svakom ratu. Vojska i tajne službe imaju stručnjake za tajne jezike. Nauka koja proučava kodiranje naziva se kriptologija. Moderni kodovi se temelje na složenim matematičkim formulama. Njih je jako teško dešifrirati. Bez kodiranih jezika naš život više ne bi bio zamisliv. Kodirani podaci se danas koriste svugdje. Kreditne kartice i e-mailovi – sve funkcionira preko kodova. Djeci su posebno zanimljivi tajni jezici. Obožavaju sa svojim prijateljima izmjenjivati tajne poruke. Tajni jezici čak pogoduju razvoju djece... Potiču kreativnost i osjećaj za jezik!