Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   de Beim Arzt

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski njemački Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. I-h habe ei-en-Te---- -e-- A---. I-- h--- e---- T----- b--- A---- I-h h-b- e-n-n T-r-i- b-i- A-z-. -------------------------------- Ich habe einen Termin beim Arzt. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. I-h h-----e- T--m-n--m --h- ---. I-- h--- d-- T----- u- z--- U--- I-h h-b- d-n T-r-i- u- z-h- U-r- -------------------------------- Ich habe den Termin um zehn Uhr. 0
Kako je Vaše ime? Wie-ist-I-r-Na--? W-- i-- I-- N---- W-e i-t I-r N-m-? ----------------- Wie ist Ihr Name? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Bi-t- n--m-- Sie im W--tez---e--Pla-z. B---- n----- S-- i- W---------- P----- B-t-e n-h-e- S-e i- W-r-e-i-m-r P-a-z- -------------------------------------- Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. 0
Doktor dolazi odmah. D-r-Arz- kom-- ---ic-. D-- A--- k---- g------ D-r A-z- k-m-t g-e-c-. ---------------------- Der Arzt kommt gleich. 0
Gdje ste osigurani? W- s-n--Si----r-iche--? W- s--- S-- v---------- W- s-n- S-e v-r-i-h-r-? ----------------------- Wo sind Sie versichert? 0
Šta mogu učiniti za Vas? Wa- -ann---- für-S-- t-n? W-- k--- i-- f-- S-- t--- W-s k-n- i-h f-r S-e t-n- ------------------------- Was kann ich für Sie tun? 0
Imate li bolove? H--e----e S-h-erzen? H---- S-- S--------- H-b-n S-e S-h-e-z-n- -------------------- Haben Sie Schmerzen? 0
Gdje vas boli? Wo tut e-----? W- t-- e- w--- W- t-t e- w-h- -------------- Wo tut es weh? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. I-----be -m--r--üc-ens-hm-rzen. I-- h--- i---- R--------------- I-h h-b- i-m-r R-c-e-s-h-e-z-n- ------------------------------- Ich habe immer Rückenschmerzen. 0
Ja često imam glavobolju. Ich---be -ft --pfs-h--rzen. I-- h--- o-- K------------- I-h h-b- o-t K-p-s-h-e-z-n- --------------------------- Ich habe oft Kopfschmerzen. 0
Ja ponekad imam trbobolju. I---h--- --n----- -au-h-c-me--e-. I-- h--- m------- B-------------- I-h h-b- m-n-h-a- B-u-h-c-m-r-e-. --------------------------------- Ich habe manchmal Bauchschmerzen. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! Mac-e- --e-bit-- d---Obe-k--pe----ei! M----- S-- b---- d-- O--------- f---- M-c-e- S-e b-t-e d-n O-e-k-r-e- f-e-! ------------------------------------- Machen Sie bitte den Oberkörper frei! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Leg-n-S-----c- bi--e-a-f-di- Li--e! L---- S-- s--- b---- a-- d-- L----- L-g-n S-e s-c- b-t-e a-f d-e L-e-e- ----------------------------------- Legen Sie sich bitte auf die Liege! 0
Krvni pritisak je u redu. D-r Bl-t----k-is- ---O--nun-. D-- B-------- i-- i- O------- D-r B-u-d-u-k i-t i- O-d-u-g- ----------------------------- Der Blutdruck ist in Ordnung. 0
Ja ću Vam dati inekciju. I----e-e--h--- -i-e --r----. I-- g--- I---- e--- S------- I-h g-b- I-n-n e-n- S-r-t-e- ---------------------------- Ich gebe Ihnen eine Spritze. 0
Ja ću Vam dati tablete. Ic- ge-e-----n--ab------. I-- g--- I---- T--------- I-h g-b- I-n-n T-b-e-t-n- ------------------------- Ich gebe Ihnen Tabletten. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. I-- -ebe-I--e- e-- R---p----- -ie----theke. I-- g--- I---- e-- R----- f-- d-- A-------- I-h g-b- I-n-n e-n R-z-p- f-r d-e A-o-h-k-. ------------------------------------------- Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!