Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   sv Hos läkaren

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski švedski Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. Jag--ar--- läkar---. J-- h-- e- l-------- J-g h-r e- l-k-r-i-. -------------------- Jag har en läkartid. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. Ja- -a- en-lä--r--- -loc-a- tio. J-- h-- e- l------- k------ t--- J-g h-r e- l-k-r-i- k-o-k-n t-o- -------------------------------- Jag har en läkartid klockan tio. 0
Kako je Vaše ime? H---va------et? H-- v-- n------ H-r v-r n-m-e-? --------------- Hur var namnet? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Va--s- g----c---a-pl----i --n--u----. V-- s- g-- o-- t- p---- i v---------- V-r s- g-d o-h t- p-a-s i v-n-r-m-e-. ------------------------------------- Var så god och ta plats i väntrummet. 0
Doktor dolazi odmah. Do-to-- k-mme------t. D------ k----- s----- D-k-o-n k-m-e- s-a-t- --------------------- Doktorn kommer snart. 0
Gdje ste osigurani? V-r--r-n----------d? V-- ä- n- f--------- V-r ä- n- f-r-ä-r-d- -------------------- Var är ni försäkrad? 0
Šta mogu učiniti za Vas? V-d kan-----göra ----e-? V-- k-- j-- g--- f-- e-- V-d k-n j-g g-r- f-r e-? ------------------------ Vad kan jag göra för er? 0
Imate li bolove? Har -i s-är---? H-- n- s------- H-r n- s-ä-t-r- --------------- Har ni smärtor? 0
Gdje vas boli? V-r -ör--e- o-t? V-- g-- d-- o--- V-r g-r d-t o-t- ---------------- Var gör det ont? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. J-- -ar al---d -nt - r--gen. J-- h-- a----- o-- i r------ J-g h-r a-l-i- o-t i r-g-e-. ---------------------------- Jag har alltid ont i ryggen. 0
Ja često imam glavobolju. Jag-har--fta hu--d-är-. J-- h-- o--- h--------- J-g h-r o-t- h-v-d-ä-k- ----------------------- Jag har ofta huvudvärk. 0
Ja ponekad imam trbobolju. J-g-har -n- ----g-n ----n-. J-- h-- o-- i m---- i------ J-g h-r o-t i m-g-n i-l-n-. --------------------------- Jag har ont i magen ibland. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! T--av-er ----v-r-ro--e----a-k! T- a- e- p- ö----------- t---- T- a- e- p- ö-e-k-o-p-n- t-c-! ------------------------------ Ta av er på överkroppen, tack! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Var--näll-o-h -äg- e--på-b----e-! V-- s---- o-- l--- e- p- b------- V-r s-ä-l o-h l-g- e- p- b-i-s-n- --------------------------------- Var snäll och lägg er på britsen! 0
Krvni pritisak je u redu. B--d------- är -orm---. B---------- ä- n------- B-o-t-y-k-t ä- n-r-a-t- ----------------------- Blodtrycket är normalt. 0
Ja ću Vam dati inekciju. J-g --- -r-e- s--ut-. J-- g-- e- e- s------ J-g g-r e- e- s-r-t-. --------------------- Jag ger er en spruta. 0
Ja ću Vam dati tablete. Jag g-r -- -a--et-er. J-- g-- e- t--------- J-g g-r e- t-b-e-t-r- --------------------- Jag ger er tabletter. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. J-g-g---e--------------ör ---teke-. J-- g-- e- e-- r----- f-- a-------- J-g g-r e- e-t r-c-p- f-r a-o-e-e-. ----------------------------------- Jag ger er ett recept för apoteket. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!