Knjiga fraza

bs U banci   »   te బ్యాంక్ వద్ద

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

[Byāṅk vadda]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski telugu Igra Više
Ja želim otvoriti račun. నే-- ఒ- అ----- త------- అ------------ు నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- o-- a----- t--------- a------------ Nē-- o-- a----- t--------- a-----------u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a a-a-ṇ- t-r-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------
Tu je moj pasoš. ఇద------ న- ప--- ప----్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 0
I------- n- p-- p--- Id------ n- p-- p--ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ I-i-ō-ḍ- n- p-s p-r- --------------------
A ovdje je moja adresa. మర--- ఇ-- న- చ------ా మరియు ఇది నా చిరునామా 0
M----- i-- n- c------- Ma---- i-- n- c------ā Mariyu idi nā cirunāmā M-r-y- i-i n- c-r-n-m- ----------------------
Ja želim uplatiti novac na moj račun. నే-- న- అ----- ల- డ------ జ-- చ------ అ------------ు నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- n- a----- l- ḍ------ j--- c------- a------------ Nē-- n- a----- l- ḍ------ j--- c------- a-----------u Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- l- ḍ-b-u-i j-m- c-y-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------------------
Ja želim podignuti novac sa svog računa. నే-- న- అ----- న---- డ------ త---------- అ------------ు నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- n- a----- n---- ḍ------ t----------- a------------ Nē-- n- a----- n---- ḍ------ t----------- a-----------u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- n-ṇ-i ḍ-b-u-i t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------------------------
Ja želim uzeti izvode sa računa. నే-- బ------ స---------- ల-- త---------- అ------------ు నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- b---- s------- l--- t----------- a------------ Nē-- b---- s------- l--- t----------- a-----------u Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- b-ā-k s-ē-m-ṇ- l-n- t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------------------
Ja želim unovčiti putnički ček. నే-- ట---------- చ--- న- క----- ర----- త---------- అ------------ు నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- ṭ-------- c-- n- k--- r------ t----------- a------------ Nē-- ṭ-------- c-- n- k--- r------ t----------- a-----------u Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- ṭ-ā-e-a-s c-k n- k-ā- r-p-n-ō t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------------------------------
Koliki su troškovi? రు---- ఎ--? రుసుము ఎంత? 0
R----- e---? Ru---- e---? Rusumu enta? R-s-m- e-t-? -----------?
Gdje moram potpisati? నే-- స---- ఎ---- చ-----? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 0
N--- s------- e----- c-----? Nē-- s------- e----- c-----? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli? N-n- s-n-a-a- e-k-ḍ- c-y-l-? ---------------------------?
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. నే-- జ----- న---- ట--------- వ-------- ఎ---------------ు నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 0
N--- j------ n---- ṭ------- v--------- e-------------- Nē-- j------ n---- ṭ------- v--------- e-------------u Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu N-n- j-r-a-ī n-ṇ-i ṭ-ā-s-a- v-s-u-d-n- e-u-u-ū-t-n-ā-u ------------------------------------------------------
Tu je moj broj računa. ఇద------ న- అ----- న---్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 0
I------- n- a----- n----- Id------ n- a----- n----r Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar I-i-ō-ḍ- n- a-a-ṇ- n-m-a- -------------------------
Da li je novac stigao? డబ--- వ-------? డబ్బు వచ్చిందా? 0
Ḍ---- v-------? Ḍa--- v-------? Ḍabbu vaccindā? Ḍ-b-u v-c-i-d-? --------------?
Ja želim promijeniti taj novac. నే-- డ---- న- మ-------- అ------------ు నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- ḍ---- n- m-------- a------------ Nē-- ḍ---- n- m-------- a-----------u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu N-n- ḍ-b-u n- m-r-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------
Ja trebam američke dolare. నా-- య-.ఎ--.-------- క----ి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 0
N--- y-.E-.-Ḍ------ k----- Nā-- y-.E-.-------- k----i Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli N-k- y-.E-.-Ḍ-l-r-u k-v-l- -------.--.---------------
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. దయ---- న--- చ----- ఇ-------? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 0
D------- n--- c------ i---------? Da------ n--- c------ i---------? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā? D-y-c-s- n-k- c-l-a-a i-v-g-l-r-? --------------------------------?
Ima li ovdje bankomat? ఇక--- ఎ------- క----- ప------ / ఏ.ట-.ఎ-- ఉ---? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 0
I----- e-------- k--- p-----/ ē.Ṭ-.E- u---? Ik---- e-------- k--- p-----/ ē.Ṭ-.E- u---? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā? I-k-ḍ- e-k-ḍ-i-ā k-ā- p-y-ṇ-/ ē.Ṭ-.E- u-d-? ----------------------------/--.--.-------?
Koliko novca se može podići? ఒక-------- ఎ-- డ------ త-------? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 0
O--------- e--- ḍ------ t--------? Ok-------- e--- ḍ------ t--------? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu? O-k-s-r-g- e-t- ḍ-b-u-i t-y-v-c-u? ---------------------------------?
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? ఏఏ క------- క----- ల-- వ-------? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 0
Ē'ē k----- k--- l--- v--------? Ē'- k----- k--- l--- v--------? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu? Ē'ē k-e-i- k-r- l-n- v-ḍ-v-c-u? -'----------------------------?

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...