Knjiga fraza

bs Negacija 1   »   ta எதிர்மறை 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

64 [Aṟupattu nāṉku]

எதிர்மறை 1

[etirmaṟai 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tamilski Igra Više
Ja ne razumijem riječ. என---- இ--- வ------- ப----------. எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. 0
e----- i--- v------ p-----------. eṉ---- i--- v------ p-----------. eṉakku inta vārttai puriyavillai. e-a-k- i-t- v-r-t-i p-r-y-v-l-a-. --------------------------------.
Ja ne razumijem rečenicu. என---- இ--- வ-------- ப----------. எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. 0
E----- i--- v------- p-----------. Eṉ---- i--- v------- p-----------. Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai. E-a-k- i-t- v-k-i-a- p-r-y-v-l-a-. ---------------------------------.
Ja ne razumijem značenje. என---- இ--- அ------- ப----------. எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 0
E----- i--- a----- p-----------. Eṉ---- i--- a----- p-----------. Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai. E-a-k- i-a- a-t-a- p-r-y-v-l-a-. -------------------------------.
učitelj ஆச-----் ஆசிரியர் 0
Ā------- Āc-----r Āciriyar Ā-i-i-a- --------
Razumijete li učitelja? உங-------- ஆ------- ச------ ப--------? உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u-------- ā------- c------ p---------? uṅ------- ā------- c------ p---------? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------?
Da, dobro ga razumijem. ஆம-.எ----- அ--- ச------ ந----- ப--------. ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ā-.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.E-a-k- a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. --.--------------------------------------.
učiteljica ஆச-----் ஆசிரியர் 0
Ā------- Āc-----r Āciriyar Ā-i-i-a- --------
Razumijete li učiteljicu? உங-------- ஆ------- ச------ ப--------? உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u-------- ā------- c------ p---------? uṅ------- ā------- c------ p---------? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------?
Da, dobro je razumijem. ஆம-.எ----- அ--- ச------ ந----- ப--------. ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ā-.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.E-a-k- a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. --.--------------------------------------.
ljudi மன------் மனிதர்கள் 0
M--------- Ma-------ḷ Maṉitarkaḷ M-ṉ-t-r-a- ----------
Razumijete li ljude? உங-------- இ--- ம-------- ப--------? உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? 0
u-------- i--- m----------- p---------? uṅ------- i--- m----------- p---------? uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u i-t- m-ṉ-t-r-a-a- p-r-k-ṟ-t-? --------------------------------------?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. இல---- எ----- அ------ அ------ ந----- ப----------. இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. 0
I----, e----- a-------- a------- n------ p-----------. Il---- e----- a-------- a------- n------ p-----------. Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai. I-l-i, e-a-k- a-a-k-ḷ-i a-v-ḷ-v- n-ṉ-ā-a p-r-y-v-l-a-. -----,-----------------------------------------------.
prijatеljica தோ-ி தோழி 0
T--- Tō-i Tōḻi T-ḻ- ----
Imate li prijateljicu? உங-------- ஏ---- த--- இ----------? உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? 0
u-------- ē--- t--- i---------? uṅ------- ē--- t--- i---------? uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u ē-u- t-ḻ- i-u-k-ṟ-ḷ-? ------------------------------?
Da, imam. ஆம-------------. ஆம்,இருக்கிறாள். 0
Ā-,i--------. Ām----------. Ām,irukkiṟāḷ. Ā-,i-u-k-ṟ-ḷ. --,---------.
kćerka மக-் மகள் 0
M---- Ma--ḷ Makaḷ M-k-ḷ -----
Imate li kćerku? உங-------- ம--- இ----------? உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 0
u-------- m---- i---------? uṅ------- m---- i---------? uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u m-k-ḷ i-u-k-ṟ-ḷ-? --------------------------?
Ne, nemam kćerku. இல---. எ----- ம--- இ----. இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. 0
I----. E----- m---- i----. Il---. E----- m---- i----. Illai. Eṉakku makaḷ illai. I-l-i. E-a-k- m-k-ḷ i-l-i. -----.-------------------.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi takođe bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna naučna istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, naučnici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.