Knjiga fraza

bs Negacija 2   »   fa ‫منفی کردن 2‬

65 [šezdeset i pet]

Negacija 2

Negacija 2

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

[nafye 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
Da li je prsten skup? ‫ا-- ح--- گ--- ا---‬ ‫این حلقه گران است؟‬ 0
i- h----- g---- a--? in h----- g---- a--? in halghe gerân ast? i- h-l-h- g-r-n a-t? -------------------?
Ne, on košta samo stotinu eura. ‫ن-- ق--- ا-- ح--- ف-- ص- ی--- ا--.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 0
n-, g------ i- h----- t---- s-- y---- a--. na- g------ i- h----- t---- s-- y---- a--. na, ghymate in halghe tanhâ sad yooro ast. n-, g-y-a-e i- h-l-h- t-n-â s-d y-o-o a-t. --,--------------------------------------.
Ali ja imam samo pedeset. ‫ا-- م- ف-- پ---- ی--- د---.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 0
a--- m-- f----- p----- y---- d----. am-- m-- f----- p----- y---- d----. ammâ man faghat panjâh yooro dâram. a-m- m-n f-g-a- p-n-â- y-o-o d-r-m. ----------------------------------.
Jesi li već gotov / gotova? ‫ت- ک--- ت--- ش--‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 0
t- k---- t---- s---? to k---- t---- s---? to kârat tamâm shod? t- k-r-t t-m-m s-o-? -------------------?
Ne, još ne. ‫ن-- ه--- ن-.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ 0
n-, h---- n-. na- h---- n-. na, hanuz na. n-, h-n-z n-. --,---------.
Ali sam uskoro gotov / gotova. ‫ا-- چ-- ل--- ی د--- ت--- م-----.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 0
a--- c---- l-----y- d---- t---- m-------. am-- c---- l------- d---- t---- m-------. ammâ chand lahze-ye digar tamâm mishavad. a-m- c-a-d l-h-e-y- d-g-r t-m-m m-s-a-a-. ----------------------------------------.
Želiš li još supe? ‫ب-- ه- س-- م-------‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 0
b-- h-- s--- m------? bâ- h-- s--- m------? bâz ham soop mikhâhi? b-z h-m s-o- m-k-â-i? --------------------?
Ne, ne želim više. ‫ن-- د--- ن--------.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 0
n-, d---- n---------. na- d---- n---------. na, digar nemikhâham. n-, d-g-r n-m-k-â-a-. --,-----------------.
Ali još jedan sladoled. ‫ا-- ی- ب---- م-------.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 0
a--- y-- b------ m-------. am-- y-- b------ m-------. ammâ yek bastani mikhâham. a-m- y-k b-s-a-i m-k-â-a-. -------------------------.
Stanuješ li već dugo ovdje? ‫خ--- و-- ا-- ک- ا---- ز---- م------‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 0
k---- v---- h--- i--- z------ m-----? kh--- v---- h--- i--- z------ m-----? khyli vaght hast injâ zendegi mikoni? k-y-i v-g-t h-s- i-j- z-n-e-i m-k-n-? ------------------------------------?
Ne, tek jedan mjesec. ‫ن-- ت--- ی- م-- ا--.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 0
n-, t--- y-- m-- a--. na- t--- y-- m-- a--. na, tâze yek mâh ast. n-, t-z- y-k m-h a-t. --,-----------------.
Ali već poznajem mnogo ljudi. ‫ا-- ب- خ--- ا- م--- آ--- ش--.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 0
a--- b- k---- a- m----- â----- s-----. am-- b- k---- a- m----- â----- s-----. ammâ bâ khyli az mardom âshenâ shodam. a-m- b- k-y-i a- m-r-o- â-h-n- s-o-a-. -------------------------------------.
Putuješ li sutra kući? ‫ف--- م----- (ب- م----) خ----‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 0
f---- m----- (b- m-----) k----? fa--- m----- (b- m-----) k----? fardâ miravi (bâ mâshin) khane? f-r-â m-r-v- (b- m-s-i-) k-a-e? -------------(---------)------?
Ne, tek za vikend. ‫ن-- آ-- ه--- م-----.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 0
n-, â----- h---- m------. na- â----- h---- m------. na, âkhare hafte miravam. n-, â-h-r- h-f-e m-r-v-m. --,---------------------.
Ali se vraćam već u nedjelju. ‫ا-- م- ی----- ب- م------.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 0
a--- m-- y---s----- b-- m-------. am-- m-- y--------- b-- m-------. ammâ man yek-shanbe bar migardam. a-m- m-n y-k-s-a-b- b-r m-g-r-a-. --------------------------------.
Da li je tvoja kćerka već odrasla? ‫د--- ت- ب--- ش-- ا---‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 0
d------- t- b----- s---- a--? do------ t- b----- s---- a--? dokhtare to bozorg shode ast? d-k-t-r- t- b-z-r- s-o-e a-t? ----------------------------?
Ne, ona ima tek sedamnaest godina. ‫ن-- ا- ت--- ه--- س--- ا--.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 0
n-, o- t--- h----- s----- a--. na- o- t--- h----- s----- a--. na, oo tâze hefdah sâlash ast. n-, o- t-z- h-f-a- s-l-s- a-t. --,--------------------------.
Ali ona već ima momka. ‫ا-- ا- ا--- ی- د--- پ-- د---.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 0
a--- o- y-- d---- p---- d----. am-- o- y-- d---- p---- d----. ammâ oo yek doost pesar dârad. a-m- o- y-k d-o-t p-s-r d-r-d. -----------------------------.

Šta nam riječi govore

U svijetu postoje milioni knjiga. Ne zna se koliko ih je do danas napisano. U tim knjigama je pohranjeno jako puno znanja. Kad bismo mogli sve pročitati, znali bismo mnogo o životu. Jer nam knjige pokazuju kako se mijenja naš svijet. Svako doba ima svoje knjige. Iz njih se može saznati što je ljudima važno. Niko, nažalost, ne može pročitati sve knjige. Međutim, moderna tehnologija nam može pomoći analizirati knjige. Knjige se pomoću digitalizacije mogu pohraniti kao i podaci. Nakon toga sadržaj se može analizirati. Na taj način lingvisti vide kako se naš jezik mijenjao. Međutim, još je zanimljivije brojati učestalost riječi. Tako se može identificirati značenje određenih stvari. Naučnici su istražili preko 5 miliona knjiga. To su knjige napisane u posljednjih pet stoljeća. Ukupno je analizirano oko 500 milijardi riječi. Učestalost riječi pokazuje kako su ljudi živjeli prije i danas. Jezik reflektira ideje i trendove. Riječ muškarci je, na primjer, izgubila na značenju. Danas se koristi rjeđe nego prije. S druge strane, učestalost riječi žene se znatno povećala. Po riječima također možemo vidjeti šta rado jedemo. Riječ sladoled je u 50-ima bila jako važna. Nakon toga su postale popularne riječi pizza i pasta . U zadnjih nekoliko godina prevladava riječ sushi . Postoji dobra vijest za sve prijatelje jezika... Naš jezik je svake godine bogatiji za sve više riječi!