Knjiga fraza

bs Negacija 2   »   hi नकारात्मक वाक्य २

65 [šezdeset i pet]

Negacija 2

Negacija 2

६५ [पैंसठ]

65 [painsath]

नकारात्मक वाक्य २

[nakaaraatmak vaaky 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Da li je prsten skup? क--ा --गूठ- मह--- --? क--- अ----- म---- ह-- क-य- अ-ग-ठ- म-ं-ी ह-? --------------------- क्या अंगूठी महंगी है? 0
k-a -n----h-e m--ange-----? k-- a-------- m------- h--- k-a a-g-o-h-e m-h-n-e- h-i- --------------------------- kya angoothee mahangee hai?
Ne, on košta samo stotinu eura. ज- -हीं---स-ी--ी---क-वल--- य-र---ै ज- न---- इ--- क--- क--- स- य--- ह- ज- न-ी-, इ-क- क-म- क-व- स- य-र- ह- ---------------------------------- जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है 0
je---a--n, --ake- -ee--t-k-v-----------o-hai j-- n----- i----- k----- k---- s-- y---- h-- j-e n-h-n- i-a-e- k-e-a- k-v-l s-u y-o-o h-i -------------------------------------------- jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai
Ali ja imam samo pedeset. लेक-- ---े प-- -ेवल प--स ह----ं ल---- म--- प-- क--- प--- ह- ह-- ल-क-न म-र- प-स क-व- प-ा- ह- ह-ं ------------------------------- लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं 0
l-k---me-e -aa---e-a- pa-h--s --- ---n l---- m--- p--- k---- p------ h-- h--- l-k-n m-r- p-a- k-v-l p-c-a-s h-e h-i- -------------------------------------- lekin mere paas keval pachaas hee hain
Jesi li već gotov / gotova? क्-- --म्-ा---हो -य-? क--- त------- ह- ग--- क-य- त-म-ह-र- ह- ग-ा- --------------------- क्या तुम्हारा हो गया? 0
k-- ---h-a-a-ho-g-ya? k-- t------- h- g---- k-a t-m-a-r- h- g-y-? --------------------- kya tumhaara ho gaya?
Ne, još ne. न------भ- -हीं न---- अ-- न--- न-ी-, अ-ी न-ी- -------------- नहीं, अभी नहीं 0
n-hin- -bhe-----in n----- a---- n---- n-h-n- a-h-e n-h-n ------------------ nahin, abhee nahin
Ali sam uskoro gotov / gotova. पर---र---़--म ह--े--- ------ै प- म--- ख---- ह--- ह- व--- ह- प- म-र- ख-त-म ह-न- ह- व-ल- ह- ----------------------------- पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है 0
p---m--- k--t--hone he--vaal- hai p-- m--- k---- h--- h-- v---- h-- p-r m-r- k-a-m h-n- h-e v-a-a h-i --------------------------------- par mera khatm hone hee vaala hai
Želiš li još supe? क-या तुम और--ू--------ा-ो-े / -ा--गी? क--- त-- औ- स-- ल--- च----- / च------ क-य- त-म औ- स-प ल-न- च-ह-ग- / च-ह-ग-? ------------------------------------- क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? 0
ky---um-----------e-a--ha-ho---/-c----ogee? k-- t-- a-- s--- l--- c------- / c--------- k-a t-m a-r s-o- l-n- c-a-h-g- / c-a-h-g-e- ------------------------------------------- kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee?
Ne, ne želim više. नह--, म-----र------च--िए न---- म--- औ- न--- च---- न-ी-, म-झ- औ- न-ी- च-ह-ए ------------------------ नहीं, मुझे और नहीं चाहिए 0
n-hin,----he-a-r n-h-n -h-ah-e n----- m---- a-- n---- c------ n-h-n- m-j-e a-r n-h-n c-a-h-e ------------------------------ nahin, mujhe aur nahin chaahie
Ali još jedan sladoled. प---क-औ- आइसक-र-म प- ए- औ- आ------- प- ए- औ- आ-स-्-ी- ----------------- पर एक और आइसक्रीम 0
p-- -k---r-a-i------m p-- e- a-- a--------- p-r e- a-r a-i-a-r-e- --------------------- par ek aur aaisakreem
Stanuješ li već dugo ovdje? क्-- त-म-य--- कई-व-्षों--- र- रहे-- रह--ह-? क--- त-- य--- क- व----- स- र- र-- / र-- ह-- क-य- त-म य-ा- क- व-्-ो- स- र- र-े / र-ी ह-? ------------------------------------------- क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? 0
kya-t---y-haan -aee --rs-o- s- --h ra-e - r-h-e-ho? k-- t-- y----- k--- v------ s- r-- r--- / r---- h-- k-a t-m y-h-a- k-e- v-r-h-n s- r-h r-h- / r-h-e h-? --------------------------------------------------- kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho?
Ne, tek jedan mjesec. नह-ं,--भी---व--एक म-ीने-से न---- अ-- क--- ए- म---- स- न-ी-, अ-ी क-व- ए- म-ी-े स- -------------------------- नहीं, अभी केवल एक महीने से 0
na-----a--ee -eval--k ------e -e n----- a---- k---- e- m------ s- n-h-n- a-h-e k-v-l e- m-h-e-e s- -------------------------------- nahin, abhee keval ek maheene se
Ali već poznajem mnogo ljudi. ल-कि- मै----फ- -ो-----ो---च--ता / पह-------ूँ ल---- म-- क--- ल---- क- प------ / प------ ह-- ल-क-न म-ं क-फ- ल-ग-ं क- प-च-न-ा / प-च-न-ी ह-ँ --------------------------------------------- लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ 0
le-i--m-i--kaa---e log----o--aha----na-a - -ahachaa-a-ee--oon l---- m--- k------ l---- k- p----------- / p------------ h--- l-k-n m-i- k-a-h-e l-g-n k- p-h-c-a-n-t- / p-h-c-a-n-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon
Putuješ li sutra kući? क--- -ुम कल-घ- जा-े-व--े / ---ी---? क--- त-- क- घ- ज--- व--- / व--- ह-- क-य- त-म क- घ- ज-न- व-ल- / व-ल- ह-? ----------------------------------- क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? 0
ky- --- -a- g--- -aa-e v-ale /--aale--ho? k-- t-- k-- g--- j---- v---- / v----- h-- k-a t-m k-l g-a- j-a-e v-a-e / v-a-e- h-? ----------------------------------------- kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho?
Ne, tek za vikend. न-ी-,--स हफ़--े--- सम-प--ि तक त- -हीं न---- इ- ह---- क- स------ त- त- न--- न-ी-, इ- ह-्-े क- स-ा-्-ि त- त- न-ी- ------------------------------------ नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं 0
n-h--,-----af-- ----sa---p-i -----o---h-n n----- i- h---- k-- s------- t-- t- n---- n-h-n- i- h-f-e k-e s-m-a-t- t-k t- n-h-n ----------------------------------------- nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin
Ali se vraćam već u nedjelju. ले-ि--मै- -त--र-क- वापस आने--ाला /--ाल----ँ ल---- म-- इ---- क- व--- आ-- व--- / व--- ह-- ल-क-न म-ं इ-व-र क- व-प- आ-े व-ल- / व-ल- ह-ँ ------------------------------------------- लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ 0
le-i---ain ------- -- va-pas-aane-----a-/ v---e- ho-n l---- m--- i------ k- v----- a--- v---- / v----- h--- l-k-n m-i- i-a-a-r k- v-a-a- a-n- v-a-a / v-a-e- h-o- ----------------------------------------------------- lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon
Da li je tvoja kćerka već odrasla? क-य--त--्हा-ी ब--- -यस्क -ो चुक- --? क--- त------- ब--- व---- ह- च--- ह-- क-य- त-म-ह-र- ब-ट- व-स-क ह- च-क- ह-? ------------------------------------ क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? 0
kya t-m---re--bet-- va---k---------- -ai? k-- t-------- b---- v----- h- c----- h--- k-a t-m-a-r-e b-t-e v-y-s- h- c-u-e- h-i- ----------------------------------------- kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai?
Ne, ona ima tek sedamnaest godina. न-ीं- व---ेवल-स--ह --्--क- है न---- व- क--- स--- व--- क- ह- न-ी-, व- क-व- स-र- व-्- क- ह- ----------------------------- नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है 0
na-in- v-h-k-----s-t--ah-----h --- hai n----- v-- k---- s------ v---- k-- h-- n-h-n- v-h k-v-l s-t-r-h v-r-h k-e h-i -------------------------------------- nahin, vah keval satarah varsh kee hai
Ali ona već ima momka. ले--- अ---से----उ--ा--क---स-- -ै ल---- अ-- स- ह- उ--- ए- द---- ह- ल-क-न अ-ी स- ह- उ-क- ए- द-स-त ह- -------------------------------- लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है 0
le--n----ee -e-h-- us--- -k--ost--ai l---- a---- s- h-- u---- e- d--- h-- l-k-n a-h-e s- h-e u-a-a e- d-s- h-i ------------------------------------ lekin abhee se hee usaka ek dost hai

Šta nam riječi govore

U svijetu postoje milioni knjiga. Ne zna se koliko ih je do danas napisano. U tim knjigama je pohranjeno jako puno znanja. Kad bismo mogli sve pročitati, znali bismo mnogo o životu. Jer nam knjige pokazuju kako se mijenja naš svijet. Svako doba ima svoje knjige. Iz njih se može saznati što je ljudima važno. Niko, nažalost, ne može pročitati sve knjige. Međutim, moderna tehnologija nam može pomoći analizirati knjige. Knjige se pomoću digitalizacije mogu pohraniti kao i podaci. Nakon toga sadržaj se može analizirati. Na taj način lingvisti vide kako se naš jezik mijenjao. Međutim, još je zanimljivije brojati učestalost riječi. Tako se može identificirati značenje određenih stvari. Naučnici su istražili preko 5 miliona knjiga. To su knjige napisane u posljednjih pet stoljeća. Ukupno je analizirano oko 500 milijardi riječi. Učestalost riječi pokazuje kako su ljudi živjeli prije i danas. Jezik reflektira ideje i trendove. Riječ muškarci je, na primjer, izgubila na značenju. Danas se koristi rjeđe nego prije. S druge strane, učestalost riječi žene se znatno povećala. Po riječima također možemo vidjeti šta rado jedemo. Riječ sladoled je u 50-ima bila jako važna. Nakon toga su postale popularne riječi pizza i pasta . U zadnjih nekoliko godina prevladava riječ sushi . Postoji dobra vijest za sve prijatelje jezika... Naš jezik je svake godine bogatiji za sve više riječi!