Knjiga fraza

bs Negacija 2   »   ko 부정하기 2

65 [šezdeset i pet]

Negacija 2

Negacija 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

[bujeonghagi 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Da li je prsten skup? 그-반-- 비싸요? 그 반-- 비--- 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
ge----n--g---i--ayo? g-- b------ b------- g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Ne, on košta samo stotinu eura. 아니----건 ---로밖에 안-요. 아--- 이- 백 유--- 안--- 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
a--yo---g-on--aeg--uloba-k-- an--e-o. a----- i---- b--- y--------- a------- a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Ali ja imam samo pedeset. 하---저- 오십 유----없--. 하-- 저- 오- 유--- 없--- 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
h-j-man-j--n--n--s----u-o--kk---eo-s---yo. h------ j------ o--- y--------- e--------- h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Jesi li već gotov / gotova? 벌써-다---? 벌- 다---- 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
b-ols-eo --ha-s--e-yo? b------- d------------ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Ne, još ne. 아니-- ---. 아--- 아--- 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
aniyo,---ig---. a----- a------- a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Ali sam uskoro gotov / gotova. 하지만 --다할 --요. 하-- 곧 다- 거--- 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
h--iman --d---h---ge-y-yo. h------ g-- d---- g------- h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.
Želiš li još supe? 수-를 - --까요? 수-- 더 드---- 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
supe-l-u- -e- ----ilkka-o? s-------- d-- d----------- s-p-u-e-l d-o d-u-i-k-a-o- -------------------------- supeuleul deo deulilkkayo?
Ne, ne želim više. 아--- 이제-됐--. 아--- 이- 됐--- 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
a-iy--------waes--e---. a----- i-- d----------- a-i-o- i-e d-a-s---o-o- ----------------------- aniyo, ije dwaess-eoyo.
Ali još jedan sladoled. 하지만-아---림---나-더 ---. 하-- 아----- 하- 더 주--- 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
h--im-- ai--u-----m-e-n-h-n- --o j-s-yo. h------ a-------------- h--- d-- j------ h-j-m-n a-s-u-e-l-m-e-n h-n- d-o j-s-y-. ---------------------------------------- hajiman aiseukeulim-eun hana deo juseyo.
Stanuješ li već dugo ovdje? 여기서--래 살았어요? 여-- 오- 살---- 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
ye-g-s------- ------s-e-y-? y------- o--- s------------ y-o-i-e- o-a- s-l-a-s-e-y-? --------------------------- yeogiseo olae sal-ass-eoyo?
Ne, tek jedan mjesec. 아--, -제 한 달--어-. 아--- 이- 한 달 됐--- 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
an--o, --e --n d-- -w-e---e-y-. a----- i-- h-- d-- d----------- a-i-o- i-e h-n d-l d-a-s---o-o- ------------------------------- aniyo, ije han dal dwaess-eoyo.
Ali već poznajem mnogo ljudi. 하---이- 많은-사람-을 알-요. 하-- 이- 많- 사--- 알--- 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
h-j---n------anh-eu---a-am-eul-----al--yo. h------ i-- m------- s------------ a------ h-j-m-n i-i m-n---u- s-l-m-e-l-e-l a---y-. ------------------------------------------ hajiman imi manh-eun salamdeul-eul al-ayo.
Putuješ li sutra kući? 내--집에 -----갈-거--? 내- 집- 운--- 갈 거--- 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
n--il-----e -nj--n---o-----g--y--o? n---- j---- u--------- g-- g------- n-e-l j-b-e u-j-o-h-g- g-l g-o-e-o- ----------------------------------- naeil jib-e unjeonhago gal geoyeyo?
Ne, tek za vikend. 아니----말에- 가-. 아--- 주--- 가-- 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
a-i--- -u--l-e--- --yo. a----- j--------- g---- a-i-o- j-m-l-e-a- g-y-. ----------------------- aniyo, jumal-eman gayo.
Ali se vraćam već u nedjelju. 하-만 ---- --- 거예-. 하-- 일--- 돌-- 거--- 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
h-jima--il----l---d-l---- -------. h------ i-------- d------ g------- h-j-m-n i---o-l-e d-l-a-l g-o-e-o- ---------------------------------- hajiman il-yoil-e dol-aol geoyeyo.
Da li je tvoja kćerka već odrasla? 당신--딸은 -인-에-? 당-- 딸- 성----- 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
da--s-n----t-a----- -e--g-i----y-? d--------- t------- s------------- d-n-s-n-u- t-a---u- s-o-g-i---e-o- ---------------------------------- dangsin-ui ttal-eun seong-in-ieyo?
Ne, ona ima tek sedamnaest godina. 아니-,--직 --곱-살이--. 아--- 아- 열-- 살---- 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
a-i--,---i- -e-l-il-----a---e--. a----- a--- y--------- s-------- a-i-o- a-i- y-o---l-o- s-l-i-y-. -------------------------------- aniyo, ajig yeol-ilgob sal-ieyo.
Ali ona već ima momka. 하-만 -써 --친구가----. 하-- 벌- 남---- 있--- 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
h---m---beolss-- na---ch-n--g---ss---yo. h------ b------- n------------ i-------- h-j-m-n b-o-s-e- n-m-a-h-n-u-a i-s-e-y-. ---------------------------------------- hajiman beolsseo namjachinguga iss-eoyo.

Šta nam riječi govore

U svijetu postoje milioni knjiga. Ne zna se koliko ih je do danas napisano. U tim knjigama je pohranjeno jako puno znanja. Kad bismo mogli sve pročitati, znali bismo mnogo o životu. Jer nam knjige pokazuju kako se mijenja naš svijet. Svako doba ima svoje knjige. Iz njih se može saznati što je ljudima važno. Niko, nažalost, ne može pročitati sve knjige. Međutim, moderna tehnologija nam može pomoći analizirati knjige. Knjige se pomoću digitalizacije mogu pohraniti kao i podaci. Nakon toga sadržaj se može analizirati. Na taj način lingvisti vide kako se naš jezik mijenjao. Međutim, još je zanimljivije brojati učestalost riječi. Tako se može identificirati značenje određenih stvari. Naučnici su istražili preko 5 miliona knjiga. To su knjige napisane u posljednjih pet stoljeća. Ukupno je analizirano oko 500 milijardi riječi. Učestalost riječi pokazuje kako su ljudi živjeli prije i danas. Jezik reflektira ideje i trendove. Riječ muškarci je, na primjer, izgubila na značenju. Danas se koristi rjeđe nego prije. S druge strane, učestalost riječi žene se znatno povećala. Po riječima također možemo vidjeti šta rado jedemo. Riječ sladoled je u 50-ima bila jako važna. Nakon toga su postale popularne riječi pizza i pasta . U zadnjih nekoliko godina prevladava riječ sushi . Postoji dobra vijest za sve prijatelje jezika... Naš jezik je svake godine bogatiji za sve više riječi!