Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
ja – moj / moja / moje м-н---м-н-н м-- - м---- м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m-n --menin m-- - m---- m-n - m-n-n ----------- men - menin
Ne mogu naći moj ključ. Ме- -чк---мд--т--а ал-а- ----мын. М-- а-------- т--- а---- ж------- М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Me--a--ıç--d- -aba a-bay---t-mın. M-- a-------- t--- a---- j------- M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Ne mogu naći moju voznu kartu. Б-ле-и--и---пп-й жат-мы-. Б-------- т----- ж------- Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
B-letimd- -a--ay jata--n. B-------- t----- j------- B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ti – tvoj / tvoja / tvoje се- -----ин с-- - с---- с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
sen-- -enin s-- - s---- s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Jesi li našao tvoj ključ? Ачкы--ңд- та-тың--? А-------- т-------- А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-kı-ıŋ-- taptı--ı? A-------- t-------- A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Бил---ң-и-т-пт---ы? Б-------- т-------- Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
B--et-----t---ı-b-? B-------- t-------- B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
on – njegov / njegova / njegovo а- --а-ын а- - а--- а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- a-ın a- - a--- a- - a-ı- --------- al - anın
Znaš li gdje je njegov ključ? Ан---ач---- -ай-а э-ен----и-е---б-? А--- а----- к---- э----- б--------- А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A-ın-aç-ı-- -a-d- -kenin--ilesi--i? A--- a----- k---- e----- b--------- A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? Ан-- би--ти кайд--эке--н --л----би? А--- б----- к---- э----- б--------- А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Anı--bi--t- -a--a e-e-i--b--e-iŋ--? A--- b----- k---- e----- b--------- A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ona – njen / njena / njeno а- --а-ын а- – а--- а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a- --an-n a- – a--- a- – a-ı- --------- al – anın
Njen novac je nestao. А-----кча----о-о--у. А--- а----- ж------- А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A----a-çası j-g--du. A--- a----- j------- A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Njena kreditna kartica je također nestala. Ж-н- анын кре---т-к-к-р--сы д--ж-к. Ж--- а--- к-------- к------ д- ж--- Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J--a-a--n -r--itt----art-sı-d-----. J--- a--- k-------- k------ d- j--- J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
mi – naš / naša / naše би-----и---н б-- - б----- б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
biz ---iz-in b-- - b----- b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Naš djed je bolestan. Б----- ч-ң-атабыз-ооруп ж--ат. Б----- ч-- а----- о---- ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Biz-i- -oŋ-at-b-z--or-- j-t-t. B----- ç-- a----- o---- j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Naša baka je zdrava. Б-з-и- ч-- -------ы--ден --ол--у-ж-к-ы. Б----- ч-- а-------- д-- с------ ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B-zd-- -oŋ apa-ız-ı--de------ug- j-k--. B----- ç-- a-------- d-- s------ j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vi – vaš / vaša / vaše с-л-- - -и-----н с---- - с------- с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s-l-r-- siler-in s---- - s------- s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Djeco, gdje je vaš tata? Б---а-- силердин атаңар-к----? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Balda-, s-l-r--n a-a--r kayda? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Djeco, gdje je vaša mama? Б-л-ар, -ил---ин--па--- кай-а? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Bal-a-- sil-rdin -p--a--kay-a? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!