Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम १

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

६६ [सहासष्ट]

66 [Sahāsaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम १

[sambandhavācaka sarvanāma 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
ja – moj / moja / moje मी – म--- / म--- / म--- / म----ा मी – माझा / माझी / माझे / माझ्या 0
m- – m----/ m----/ m----/ m----- mī – m----/ m----/ m----/ m----ā mī – mājhā/ mājhī/ mājhē/ mājhyā m- – m-j-ā/ m-j-ī/ m-j-ē/ m-j-y- ---–------/------/------/-------
Ne mogu naći moj ključ. मल- म--- क----- स---- न---. मला माझी किल्ली सापडत नाही. 0
m--- m---- k---- s------- n---. ma-- m---- k---- s------- n---. malā mājhī killī sāpaḍata nāhī. m-l- m-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-t- n-h-. ------------------------------.
Ne mogu naći moju voznu kartu. मल- म--- त---- स---- न---. मला माझे तिकीट सापडत नाही. 0
M--- m---- t----- s------- n---. Ma-- m---- t----- s------- n---. Malā mājhē tikīṭa sāpaḍata nāhī. M-l- m-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-t- n-h-. -------------------------------.
ti – tvoj / tvoja / tvoje तू – त--- / त--- / त--- / त----ा तू – तुझा / तुझी / तुझे / तुझ्या 0
T- – t----/ t----/ t----/ t----- Tū – t----/ t----/ t----/ t----ā Tū – tujhā/ tujhī/ tujhē/ tujhyā T- – t-j-ā/ t-j-ī/ t-j-ē/ t-j-y- ---–------/------/------/-------
Jesi li našao tvoj ključ? तु-- त--- क----- स----- क-? तुला तुझी किल्ली सापडली का? 0
t--- t---- k---- s------- k-? tu-- t---- k---- s------- k-? tulā tujhī killī sāpaḍalī kā? t-l- t-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-l- k-? ----------------------------?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? तु-- त--- त---- स----- क-? तुला तुझे तिकीट सापडले का? 0
T--- t---- t----- s------- k-? Tu-- t---- t----- s------- k-? Tulā tujhē tikīṭa sāpaḍalē kā? T-l- t-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-l- k-? -----------------------------?
on – njegov / njegova / njegovo तो – त----- / त----- / त----- / त------ा तो – त्याचा / त्याची / त्याचे / त्याच्या 0
T- – t----/ t----/ t----/ t----- Tō – t----/ t----/ t----/ t----ā Tō – tyācā/ tyācī/ tyācē/ tyācyā T- – t-ā-ā/ t-ā-ī/ t-ā-ē/ t-ā-y- ---–------/------/------/-------
Znaš li gdje je njegov ključ? तु-- त----- क----- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-? तुला त्याची किल्ली कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
t--- t---- k---- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? tu-- t---- k---- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? tulā tyācī killī kuṭhē āhē hē māhita āhē kā? t-l- t-ā-ī k-l-ī k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? -------------------------------------------?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? तु-- त----- त---- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-? तुला त्याचे तिकीट कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
T--- t---- t----- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? Tu-- t---- t----- k---- ā-- h- m----- ā-- k-? Tulā tyācē tikīṭa kuṭhē āhē hē māhita āhē kā? T-l- t-ā-ē t-k-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? --------------------------------------------?
ona – njen / njena / njeno ती – त--- / त--- / त--- / त----ा ती – तिचा / तिची / तिचे / तिच्या 0
T- – t---/ t---/ t---/ t---- Tī – t---/ t---/ t---/ t---ā Tī – ticā/ ticī/ ticē/ ticyā T- – t-c-/ t-c-/ t-c-/ t-c-ā ---–-----/-----/-----/------
Njen novac je nestao. ति-- प--- ग---. तिचे पैसे गेले. 0
t--- p---- g---. ti-- p---- g---. ticē paisē gēlē. t-c- p-i-ē g-l-. ---------------.
Njena kreditna kartica je također nestala. आण- त--- क------ क---- प- ग---. आणि तिचे क्रेडीट कार्ड पण गेले. 0
Ā-- t--- k------ k---- p--- g---. Āṇ- t--- k------ k---- p--- g---. Āṇi ticē krēḍīṭa kārḍa paṇa gēlē. Ā-i t-c- k-ē-ī-a k-r-a p-ṇ- g-l-. --------------------------------.
mi – naš / naša / naše आम--- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----ा आम्ही – आमचा / आमची / आमचे / आमच्या 0
Ā--- – ā----/ ā----/ ā----/ ā----- Ām-- – ā----/ ā----/ ā----/ ā----ā Āmhī – āmacā/ āmacī/ āmacē/ āmacyā Ā-h- – ā-a-ā/ ā-a-ī/ ā-a-ē/ ā-a-y- -----–------/------/------/-------
Naš djed je bolestan. आम-- आ---- आ---- आ---. आमचे आजोबा आजारी आहेत. 0
ā---- ā---- ā---- ā----. ām--- ā---- ā---- ā----. āmacē ājōbā ājārī āhēta. ā-a-ē ā-ō-ā ā-ā-ī ā-ē-a. -----------------------.
Naša baka je zdrava. आम---- आ---- त----- च----- आ--. आमच्या आजीची तब्येत चांगली आहे. 0
Ā----- ā---- t------ c------ ā--. Ām---- ā---- t------ c------ ā--. Āmacyā ājīcī tabyēta cāṅgalī āhē. Ā-a-y- ā-ī-ī t-b-ē-a c-ṅ-a-ī ā-ē. --------------------------------.
vi – vaš / vaša / vaše तु---- – त---- / त---- / त---- / त-----ा तुम्ही – तुमचा / तुमची / तुमचे / तुमच्या 0
T---- – t-----/ t-----/ t-----/ t------ Tu--- – t-----/ t-----/ t-----/ t-----ā Tumhī – tumacā/ tumacī/ tumacē/ tumacyā T-m-ī – t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-ā ------–-------/-------/-------/--------
Djeco, gdje je vaš tata? मु------ त---- व--- क--- आ---? मुलांनो, तुमचे वडील कुठे आहेत? 0
m------, t----- v----- k---- ā----? mu------ t----- v----- k---- ā----? mulānnō, tumacē vaḍīla kuṭhē āhēta? m-l-n-ō, t-m-c- v-ḍ-l- k-ṭ-ē ā-ē-a? -------,--------------------------?
Djeco, gdje je vaša mama? मु------ त---- आ- क--- आ--? मुलांनो, तुमची आई कुठे आहे? 0
M------, t----- ā'ī k---- ā--? Mu------ t----- ā-- k---- ā--? Mulānnō, tumacī ā'ī kuṭhē āhē? M-l-n-ō, t-m-c- ā'ī k-ṭ-ē ā-ē? -------,---------'-----------?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!