Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   pa ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [ਅਠਾਹਠ]

68 [Aṭhāhaṭha]

ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

[chōṭā – vaḍā]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski pendžabi Igra Više
veliko i malo ਛੋ-- ਅ-- ਵ--ਾ ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ 0
c---- a-- v--- ch--- a-- v--ā chōṭā atē vaḍā c-ō-ā a-ē v-ḍ- --------------
Slon je velik. ਹਾ-- ਵ--- ਹ---- ਹ-। ਹਾਥੀ ਵੱਡਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
h---- v--- h--- h--. hā--- v--- h--- h--. hāthī vaḍā hudā hai. h-t-ī v-ḍ- h-d- h-i. -------------------.
Miš je malen. ਚੂ-- ਛ--- ਹ---- ਹ-। ਚੂਹਾ ਛੋਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
C--- c---- h--- h--. Cū-- c---- h--- h--. Cūhā chōṭā hudā hai. C-h- c-ō-ā h-d- h-i. -------------------.
tamno i svijetlo ਹਨ--- ਅ-- ਰ---ੀ ਹਨੇਰਾ ਅਤੇ ਰੌਸ਼ਨੀ 0
H----- a-- r------ Ha---- a-- r-----ī Hanērā atē rauśanī H-n-r- a-ē r-u-a-ī ------------------
Noć je tamna. ਰਾ- ਹ---- ਹ---- ਹ-। ਰਾਤ ਹਨੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
r--- h----- h--- h--. rā-- h----- h--- h--. rāta hanērī hudī hai. r-t- h-n-r- h-d- h-i. --------------------.
Dan je svijetao. ਦਿ- ਪ-------- ਹ---- ਹ-। ਦਿਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
D--- p---------- h--- h--. Di-- p---------- h--- h--. Dina prakāśamāna hudā hai. D-n- p-a-ā-a-ā-a h-d- h-i. -------------------------.
staro i mlado ਬੁ--- / ਬ---- / ਬ---- ਅ-- ਜ--ਨ ਬੁੱਢਾ / ਬੁੱਢੀ / ਬੁੱਢੇ ਅਤੇ ਜਵਾਨ 0
B----/ b----/ b---- a-- j----- Bu---/ b----/ b---- a-- j----a Buḍhā/ buḍhī/ buḍhē atē javāna B-ḍ-ā/ b-ḍ-ī/ b-ḍ-ē a-ē j-v-n- -----/------/-----------------
Naš djed je jako star. ਸਾ-- ਦ--- ਜ- ਬ--- ਬ---- ਹ-। ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬਹੁਤ ਬੁੱਢੇ ਹਨ। 0
s--- d--- j- b----- b---- h---. sā-- d--- j- b----- b---- h---. sāḍē dādā jī bahuta buḍhē hana. s-ḍ- d-d- j- b-h-t- b-ḍ-ē h-n-. ------------------------------.
Prije 70 godina bio je još mlad. 70 ਸ-- ਪ----- ਉ- ਵ- ਜ--- ਸ-। 70 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਵੀ ਜਵਾਨ ਸਨ। 0
70 S--- p------ u-- v- j----- s---. 70 S--- p------ u-- v- j----- s---. 70 Sāla pahilāṁ uha vī javāna sana. 70 S-l- p-h-l-ṁ u-a v- j-v-n- s-n-. 70--------------------------------.
lijepo i ružno ਸੁ--- ਅ-- ਕ--ਪ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਕਰੂਪ 0
S----- a-- k----- Su---- a-- k----a Sudara atē karūpa S-d-r- a-ē k-r-p- -----------------
Leptir je lijep. ਤਿ--- ਸ---- ਹ---- ਹ-। ਤਿਤਲੀ ਸੁੰਦਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
t----- s----- h--- h--. ti---- s----- h--- h--. titalī sudara hudī hai. t-t-l- s-d-r- h-d- h-i. ----------------------.
Pauk je ružan. ਮਕ-- ਕ--- ਹ---- ਹ-। ਮਕੜੀ ਕਰੂਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
M----- k----- h--- h--. Ma---- k----- h--- h--. Makaṛī karūpa hudī hai. M-k-ṛ- k-r-p- h-d- h-i. ----------------------.
debelo i mršavo ਮੋ-- / ਮ--- / ਮ--- ਅ-- ਪ--- / ਪ--- / ਪ--ੇ ਮੋਟਾ / ਮੋਟੀ / ਮੋਟੇ ਅਤੇ ਪਤਲਾ / ਪਤਲੀ / ਪਤਲੇ 0
M---/ m---/ m--- a-- p-----/ p-----/ p----- Mō--/ m---/ m--- a-- p-----/ p-----/ p----ē Mōṭā/ mōṭī/ mōṭē atē patalā/ patalī/ patalē M-ṭ-/ m-ṭ-/ m-ṭ- a-ē p-t-l-/ p-t-l-/ p-t-l- ----/-----/----------------/-------/-------
Žena od 100 kila je debela. 100 ਕ--- ਵ--- ਔ-- ਮ--- ਹ---- ਹ-। 100 ਕਿਲੋ ਵਾਲੀ ਔਰਤ ਮੋਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
100 k--- v--- a----- m--- h--- h--. 100 k--- v--- a----- m--- h--- h--. 100 kilō vālī aurata mōṭī hudī hai. 100 k-l- v-l- a-r-t- m-ṭ- h-d- h-i. 100-------------------------------.
Muškarac od 50 kila je mršav. 50 ਕ--- ਵ--- ਆ--- ਪ--- ਹ---- ਹ-। 50 ਕਿਲੋ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ ਪਤਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
50 K--- v--- ā---- p----- h--- h--. 50 K--- v--- ā---- p----- h--- h--. 50 Kilō vālā ādamī patalā hudā hai. 50 K-l- v-l- ā-a-ī p-t-l- h-d- h-i. 50--------------------------------.
skupo i jeftino ਮਹ---- ਅ-- ਸ--ਾ ਮਹਿੰਗਾ ਅਤੇ ਸਸਤਾ 0
M----- a-- s----- Ma---- a-- s----ā Mahigā atē sasatā M-h-g- a-ē s-s-t- -----------------
Auto je skupo. ਗੱ-- ਮ----- ਹ---- ਹ-। ਗੱਡੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
g--- m----- h--- h--. ga-- m----- h--- h--. gaḍī mahigī hudī hai. g-ḍ- m-h-g- h-d- h-i. --------------------.
Novine su jeftine. ਅਖ--- ਸ--- ਹ---- ਹ-। ਅਖਬਾਰ ਸਸਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
A------- s----- h--- h--. Ak------ s----- h--- h--. Akhabāra sasatā hudā hai. A-h-b-r- s-s-t- h-d- h-i. ------------------------.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...