Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
veliko i malo ‫--ا او- --وٹ-‬ ‫--- ا-- چ----- ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b-----ur-c-h--a b--- a-- c----- b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Slon je velik. ‫---ھ- ب-ا-ہ- -‬ ‫----- ب-- ہ- -- ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
ha-hi-bara---- - h---- b--- h-- - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Miš je malen. ‫-و-ا-چھ--ا -- -‬ ‫---- چ---- ہ- -- ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
cho-h- -h--ta -a--- c----- c----- h-- - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
tamno i svijetlo ‫-ند-یر- – ا--لہ (---ن)‬ ‫------- – ا---- (------ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
a---er--u--al - r-shan-) a------ u---- ( r----- ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Noć je tamna. ‫رات --دھی-- ہ- -‬ ‫--- ا------ ہ- -- ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
raa--and---i-ha--- r--- a------ h-- - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Dan je svijetao. ‫دن روش- ----‬ ‫-- ر--- ہ- -- ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
d-------a- h-- - d-- r----- h-- - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
staro i mlado ‫----- -ور ---ن‬ ‫----- ا-- ج---- ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
boo-h- au--j-wan b----- a-- j---- b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Naš djed je jako star. ‫--ا-ے-د------ت-----ے--یں -‬ ‫----- د--- ب-- ب---- ہ-- -- ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h-ma-ay-d-da b-h------rha- ha-n-- h------ d--- b---- b------ h--- - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
Prije 70 godina bio je još mlad. ‫ستر-س-ل----ے و--ج--ن --- -‬ ‫--- س-- پ--- و- ج--- ت-- -- ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
s-t----s--l----l-y -o---aw-----a--- s----- s--- p----- w-- j---- t--- - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
lijepo i ružno ‫خ-بص-ر- ا-ر بدصور-‬ ‫------- ا-- ب------ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
k-ob-orat-a-r-b-dsoo--t k-------- a-- b-------- k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Leptir je lijep. ‫ت-لی-----ور--ہے--‬ ‫---- خ------ ہ- -- ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
titl-e kh-bs-r---h---- t----- k-------- h-- - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Pauk je ružan. ‫م--ی -دص--ت ہ---‬ ‫---- ب----- ہ- -- ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
makr--badso---t h---- m---- b-------- h-- - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
debelo i mršavo ‫---ا -ور -ب--‬ ‫---- ا-- د---- ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
mot---u- -ub-a m--- a-- d---- m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
Žena od 100 kila je debela. ‫-----و-وز- ک- -و-ت---ٹ---وتی--ے--‬ ‫-- ک-- و-- ک- ع--- م--- ہ--- ہ- -- ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
so kil---i aurat--o----ho-i-h-i-- s- k--- k- a---- m---- h--- h-- - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
Muškarac od 50 kila je mršav. ‫--اس ک-و-و-ن -ا مر- -ب-ا --ت- -ے--‬ ‫---- ک-- و-- ک- م-- د--- ہ--- ہ- -- ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
pa-h--s -i-- -a -a-d -u-la-h--a--a- - p------ k--- k- m--- d---- h--- h-- - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
skupo i jeftino ‫مہ-گا ا-ر --تا‬ ‫----- ا-- س---- ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
m------ a-- sa--a m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Auto je skupo. ‫------ہن---ہ- -‬ ‫---- م---- ہ- -- ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
g-ar---eh-g- ha- - g---- m----- h-- - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Novine su jeftine. ‫اخ--- سست--ہ---‬ ‫----- س--- ہ- -- ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
a----r--asta ----- a----- s---- h-- - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...