Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

[zaroorat hona – chaahana]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Ja trebam krevet. मुझे---------ी ज़-ूरत -ै म--- ब----- क- ज़---- ह- म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
mujhe--i-ta- -e- z-roo--t--ai m---- b----- k-- z------- h-- m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Ja hoću spavati. म----ो----ा-त- / ----- ह-ँ म-- स--- च---- / च---- ह-- म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n s-----h-a-ata-/ ----ha-ee ho-n m--- s--- c------- / c-------- h--- m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
Ima li ovdje krevet? क--ा-य--ँ-ब---त----? क--- य--- ब----- ह-- क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
k-a---h-a--bist---h--? k-- y----- b----- h--- k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Ja trebam lampu. म-झ--एक--िय- क-----रत है म--- ए- द--- क- ज़---- ह- म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
m-j-e ---d-y- ----za-oor-t -ai m---- e- d--- k-- z------- h-- m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Ja hoću čitati. मैं --़-- -ाहत----च--ती---ँ म-- प---- च---- / च---- ह-- म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n -a-h--- c--a---a ---ha-h-tee-hoon m--- p------ c------- / c-------- h--- m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
Ima li ovdje lampa? क्-- --ा--द----है? क--- य--- द--- ह-- क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
k-a --h-an di---ha-? k-- y----- d--- h--- k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Ja trebam telefon. मुझे -े--फो--क- ज़-ू-- है म--- ट------ क- ज़---- ह- म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
mu-h- -elip--n--e---aro-r-- hai m---- t------- k-- z------- h-- m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Ja hoću telefonirati. म-- ट-ल--ोन ---ा--ा--ा - च-ह-ी-हूँ म-- ट------ क--- च---- / च---- ह-- म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
main--e--pho- k-rana --aa--ta ----a-h--ee hoon m--- t------- k----- c------- / c-------- h--- m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
Ima li ovdje telefon? क्-ा-यह------ि--न -ै? क--- य--- ट------ ह-- क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
k-- ---a-n-te--p-o- ---? k-- y----- t------- h--- k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Ja trebam jednu kameru. मु-- कैमरे------ूर--है म--- क---- क- ज़---- ह- म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
m-j-e -a-mar- k-e -a--or---h-i m---- k------ k-- z------- h-- m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Ja hoću fotografisati. म-ं-फ----ख-ंच-ा -ा--ा---च-ह-ी---ँ म-- फ--- ख----- च---- / च---- ह-- म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in ph-t---heenchana-c-a--at- / c-a--a-ee hoon m--- p---- k--------- c------- / c-------- h--- m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
Ima li ovdje kamera? क्य- य-ाँ-क-म-ा -ै? क--- य--- क---- ह-- क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
k-a-ya---n--a--a-- h--? k-- y----- k------ h--- k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Ja trebam kompjuter. मुझे-----य-ट- क-----र- -ै म--- क------- क- ज़---- ह- म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
m---e-ka-py-otar-k---z--oo-at-h-i m---- k--------- k-- z------- h-- m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Ja hoću da pošaljem email. मैं-ई---ल-------चाह---- --ह-ी --ँ म-- ई---- भ---- च---- / च---- ह-- म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- e--mel-bh--an- c-aahat- /-c-a-h-te---o-n m--- e----- b------ c------- / c-------- h--- m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
Ima li ovdje kompjuter? क-या-य-----ं-्य------? क--- य--- क------- ह-- क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
k-a yah--n-ka-p--o-----ai? k-- y----- k--------- h--- k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Ja trebam hemijsku olovku. मुझ---लम--- --ू-त है म--- क-- क- ज़---- ह- म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
mu--- -ala- k----ar--r-t h-i m---- k---- k-- z------- h-- m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Ja hoću da pišem nešto. म---कुछ--िख----ाहत----च-ह---ह-ँ म-- क-- ल---- च---- / च---- ह-- म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i----c-h----ha-- ---aha-a---c-aa-a--e --on m--- k---- l------ c------- / c-------- h--- m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? क्-ा --ा----ग-़-क-म---? क--- य--- क-------- ह-- क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
ky- -a-aan kaa-az-k---m-h--? k-- y----- k----------- h--- k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...