Knjiga fraza

bs nešto htjeti   »   ti ገለ ደለየ

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [ሰብዓንሓደን]

71 [sebi‘aniḥadeni]

ገለ ደለየ

[gele deleye]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tigrinja Igra Više
Šta hoćete vi? እ-ታይ-ደ-ኹ-? እ--- ደ---- እ-ታ- ደ-ኹ-? ---------- እንታይ ደሊኹም? 0
i--tayi d-lī--u--? i------ d--------- i-i-a-i d-l-h-u-i- ------------------ initayi delīẖumi?
Hoćete li vi igrati fudbal? ኩ-ሶ --ጻ-----ኹ-? ኩ-- ክ---- ደ---- ኩ-ሶ ክ-ጻ-ቱ ደ-ኹ-? --------------- ኩዑሶ ክትጻወቱ ደሊኹም? 0
ku---o-kit-----w-tu del---um-? k----- k----------- d--------- k-‘-s- k-t-t-’-w-t- d-l-h-u-i- ------------------------------ ku‘uso kitits’awetu delīẖumi?
Hoćete li vi posjetiti prijatelje? ኣ-ሩኽ -ትበ-- ---ም? ኣ--- ክ---- ደ---- ኣ-ሩ- ክ-በ-ሑ ደ-ኹ-? ---------------- ኣዕሩኽ ክትበጽሑ ደሊኹም? 0
a‘-ruẖ- ki--be--’i-̣u----ī--u-i? a------- k------------ d--------- a-i-u-̱- k-t-b-t-’-h-u d-l-h-u-i- --------------------------------- a‘iruẖi kitibets’iḥu delīẖumi?
htjeti ደ-የ ደ-- ደ-የ --- ደለየ 0
de-e-e d----- d-l-y- ------ deleye
Ja ne želim stići kasno. ዶ-ጊ- --ጽ------ኹ-። ዶ--- ክ--- ኣ------ ዶ-ጊ- ክ-ጽ- ኣ-ደ-ኹ-። ----------------- ዶንጊየ ክመጽእ ኣይደለኹን። 0
don-gīy- k--e-------a--de-eh--n-። d------- k--------- a------------ d-n-g-y- k-m-t-’-’- a-i-e-e-̱-n-። --------------------------------- donigīye kimets’i’i ayideleẖuni።
Ja neću da idem tamo. ና----ኸ-ድ ኣ----ን። ና-- ክ--- ኣ------ ና-ኡ ክ-ይ- ኣ-ደ-ኹ-። ---------------- ናብኡ ክኸይድ ኣይደለኹን። 0
na-------h--y-di-a----l--̱u--። n----- k-------- a------------ n-b-’- k-h-e-i-i a-i-e-e-̱-n-። ------------------------------ nabi’u kiẖeyidi ayideleẖuni።
Ja hoću da idem kući. ና- ገ--ክ-ይ--ደ-የ። ና- ገ- ክ--- ደ--- ና- ገ- ክ-ይ- ደ-የ- --------------- ናብ ገዛ ክኸይድ ደልየ። 0
na-- geza ---̱-------e-i-e። n--- g--- k-------- d------ n-b- g-z- k-h-e-i-i d-l-y-። --------------------------- nabi geza kiẖeyidi deliye።
Ja hoću da ostanem kod kuće. ኣ--ገ--ክ-ር- -ልየ። ኣ- ገ- ክ--- ደ--- ኣ- ገ- ክ-ር- ደ-የ- --------------- ኣብ ገዛ ክተርፍ ደልየ። 0
abi-g----k--e-if---eliy-። a-- g--- k------- d------ a-i g-z- k-t-r-f- d-l-y-። ------------------------- abi geza kiterifi deliye።
Ja hoću da budem sam / sama. በይ-ይ ክ-ው- ደ-የ። በ--- ክ--- ደ--- በ-ነ- ክ-ው- ደ-የ- -------------- በይነይ ክኸውን ደልየ። 0
beyine-- ki-̱ew-n- d---ye። b------- k-------- d------ b-y-n-y- k-h-e-i-i d-l-y-። -------------------------- beyineyi kiẖewini deliye።
Hoćeš li ostati ovdje? ኣ-- --ተር----ኻ --? ኣ-- ክ---- ደ-- ዲ-- ኣ-ዚ ክ-ተ-ፍ ደ-ኻ ዲ-? ----------------- ኣብዚ ክትተርፍ ደሊኻ ዲኻ? 0
a-i------i--r------l-h-a dī-̱a? a---- k--------- d------ d----- a-i-ī k-t-t-r-f- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------- abizī kititerifi delīẖa dīẖa?
Hoćeš li jesti ovdje? ኣብዚ ኮይንካ ---ልዕ-ደ--? ኣ-- ኮ--- ክ---- ደ--- ኣ-ዚ ኮ-ን- ክ-በ-ዕ ደ-ኻ- ------------------- ኣብዚ ኮይንካ ክትበልዕ ደሊኻ? 0
a-i-ī koyi---a kit---li‘i-d-lī-̱-? a---- k------- k--------- d------- a-i-ī k-y-n-k- k-t-b-l-‘- d-l-h-a- ---------------------------------- abizī koyinika kitibeli‘i delīẖa?
Hoćeš li ovdje spavati? ኣብ--ክትድ---ደ--? ኣ-- ክ---- ደ--- ኣ-ዚ ክ-ድ-ስ ደ-ኻ- -------------- ኣብዚ ክትድቕስ ደሊኻ? 0
a-i-ī-kit---k-’is- d-l-h--? a---- k----------- d------- a-i-ī k-t-d-k-’-s- d-l-h-a- --------------------------- abizī kitidiḵ’isi delīẖa?
Hoćete li sutra otputovati? ጽባሕ---ም ክ---ሱ ደሊኹ- ? ጽ-- ዲ-- ክ---- ደ--- ? ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ብ-ሱ ደ-ኹ- ? -------------------- ጽባሕ ዲኹም ክትብገሱ ደሊኹም ? 0
ts’ib-ḥ------um- k-tibiges- del--̱--i ? t-------- d------ k--------- d-------- ? t-’-b-h-i d-h-u-i k-t-b-g-s- d-l-h-u-i ? ---------------------------------------- ts’ibaḥi dīẖumi kitibigesu delīẖumi ?
Hoćete li ostati do sutra? ክሳ- -ባ--ዲኺም-ክ-ጸንሑ-ደ--ም ? ክ-- ጽ-- ዲ-- ክ---- ደ--- ? ክ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ጸ-ሑ ደ-ኹ- ? ------------------------ ክሳብ ጽባሕ ዲኺም ክትጸንሑ ደሊኹም ? 0
kis-b- ts’--a--i --------ki-its-e-ih-u-d-l--̱um- ? k----- t-------- d------ k------------ d-------- ? k-s-b- t-’-b-h-i d-h-ī-i k-t-t-’-n-h-u d-l-h-u-i ? -------------------------------------------------- kisabi ts’ibaḥi dīẖīmi kitits’eniḥu delīẖumi ?
Hoćete li račun platiti sutra? ሕ-ብ---ሕ--ኹ---ት--- -ሊ--። ሕ-- ጽ-- ዲ-- ክ---- ደ---- ሕ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ከ-ሉ ደ-ኹ-። ----------------------- ሕሳብ ጽባሕ ዲኹም ክትከፍሉ ደሊኹም። 0
ḥ-s-bi -s’i---̣- -ī-̱u-- --t-kef-l----līẖu--። h------ t-------- d------ k--------- d--------- h-i-a-i t-’-b-h-i d-h-u-i k-t-k-f-l- d-l-h-u-i- ----------------------------------------------- ḥisabi ts’ibaḥi dīẖumi kitikefilu delīẖumi።
Hoćete li u disko? ና- ዲ----ት-- ደ-ኹም-ዲ-ም? ና- ዲ-- ክ--- ደ--- ዲ--- ና- ዲ-ኮ ክ-ከ- ደ-ኹ- ዲ-ም- --------------------- ናብ ዲስኮ ክትከዱ ደሊኹም ዲኹም? 0
na-i------o-k--ik-du delīh--m- dī--u--? n--- d----- k------- d-------- d------- n-b- d-s-k- k-t-k-d- d-l-h-u-i d-h-u-i- --------------------------------------- nabi dīsiko kitikedu delīẖumi dīẖumi?
Hoćete li u kino? ናብ-ሲነማ -ት-ዱ -ሊ-ም? ና- ሲ-- ክ--- ደ---- ና- ሲ-ማ ክ-ከ- ደ-ኹ-? ----------------- ናብ ሲነማ ክትከዱ ደሊኹም? 0
nabi s--e-a k--i--du-d-lī-----? n--- s----- k------- d--------- n-b- s-n-m- k-t-k-d- d-l-h-u-i- ------------------------------- nabi sīnema kitikedu delīẖumi?
Hoćete li u kafić? ናብ------ከ- ----? ና- ካ- ክ--- ደ---- ና- ካ- ክ-ከ- ደ-ኹ-? ---------------- ናብ ካፈ ክትከዱ ደሊኹም? 0
n-b---af--kit---du-d--ī--um-? n--- k--- k------- d--------- n-b- k-f- k-t-k-d- d-l-h-u-i- ----------------------------- nabi kafe kitikedu delīẖumi?

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 miliona ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih grupa. Te grupe imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A takođe govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim grupama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia (indonezijski) je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena nezavisnom. Podučava se u svim školama pored maternjeg jezika. Međutim, ne govore svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada indonezijskim jezikom. Bahasa Indonesia je maternji jezik “samo” 20 miliona ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Jer učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Ni pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: Indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?