Knjiga fraza

bs nešto smjeti   »   ky to be allowed to

73 [sedamdeset i tri]

nešto smjeti

nešto smjeti

73 [жетимиш үч]

73 [jetimiş üç]

to be allowed to

[Bir nerse kıluuga uruksatı bar boluu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Smiješ li već voziti auto? Са-- э-- у----- а-------- у--------? Сага эми унааны айдаганга уруксатпы? 0
S--- e-- u----- a-------- u--------? Sa-- e-- u----- a-------- u--------? Saga emi unaanı aydaganga uruksatpı? S-g- e-i u-a-n- a-d-g-n-a u-u-s-t-ı? -----------------------------------?
Smiješ li već piti alkohol? Са-- э-- с---- и----------- и----- у------ б----? Сага эми спирт ичимдиктерин ичүүгө уруксат барбы? 0
S--- e-- s---- i----------- i----- u------ b----? Sa-- e-- s---- i----------- i----- u------ b----? Saga emi spirt içimdikterin içüügö uruksat barbı? S-g- e-i s-i-t i-i-d-k-e-i- i-ü-g- u-u-s-t b-r-ı? ------------------------------------------------?
Smiješ li već sam putovati u inostranstvo? Са-- э-- ч-- ө----- ж----- ч------- у--------? Сага эми чет өлкөгө жалгыз чыкканга уруксатпы? 0
S--- e-- ç-- ö----- j----- ç------- u--------? Sa-- e-- ç-- ö----- j----- ç------- u--------? Saga emi çet ölkögö jalgız çıkkanga uruksatpı? S-g- e-i ç-t ö-k-g- j-l-ı- ç-k-a-g- u-u-s-t-ı? ---------------------------------------------?
smjeti ур------ б-- б---у уруксаты бар болуу 0
u------- b-- b---- ur------ b-- b---u uruksatı bar boluu u-u-s-t- b-r b-l-u ------------------
Smijemo li ovdje pušiti? Бу- ж---- т----- т------- у------ б----? Бул жерде тамеки тартууга уруксат барбы? 0
B-- j---- t----- t------- u------ b----? Bu- j---- t----- t------- u------ b----? Bul jerde tameki tartuuga uruksat barbı? B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- u-u-s-t b-r-ı? ---------------------------------------?
Smije li se ovdje pušiti? Бу- ж---- т----- т------- б-----? Бул жерде тамеки тартууга болобу? 0
B-- j---- t----- t------- b-----? Bu- j---- t----- t------- b-----? Bul jerde tameki tartuuga bolobu? B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- b-l-b-? --------------------------------?
Smije li se platiti kreditnom karticom? Кр------- к---- м---- т------ б-----? Кредиттик карта менен төлөөгө болобу? 0
K-------- k---- m---- t------ b-----? Kr------- k---- m---- t------ b-----? Kredittik karta menen tölöögö bolobu? K-e-i-t-k k-r-a m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------------------?
Smije li se platiti čekom? Че- м---- т------ б-----? Чек менен төлөөгө болобу? 0
Ç-- m---- t------ b-----? Çe- m---- t------ b-----? Çek menen tölöögö bolobu? Ç-k m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------?
Smije li se platiti samo gotovinom? Би- г--- н------- а--- м---- т------ б-----? Бир гана накталай акча менен төлөөгө болобу? 0
B-- g--- n------- a--- m---- t------ b-----? Bi- g--- n------- a--- m---- t------ b-----? Bir gana naktalay akça menen tölöögö bolobu? B-r g-n- n-k-a-a- a-ç- m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? -------------------------------------------?
Smijem li telefonirati? Те----- т------ ч---- а---- б-----? Тезинен телефон чалып алсам болобу? 0
T------ t------ ç---- a---- b-----? Te----- t------ ç---- a---- b-----? Tezinen telefon çalıp alsam bolobu? T-z-n-n t-l-f-n ç-l-p a-s-m b-l-b-? ----------------------------------?
Smijem li nešto pitati? Би- н---- с------ б-----? Бир нерсе сурасам болобу? 0
B-- n---- s------ b-----? Bi- n---- s------ b-----? Bir nerse surasam bolobu? B-r n-r-e s-r-s-m b-l-b-? ------------------------?
Smijem li nešto reći? Би- н---- а----- б-----? Бир нерсе айтсам болобу? 0
B-- n---- a----- b-----? Bi- n---- a----- b-----? Bir nerse aytsam bolobu? B-r n-r-e a-t-a- b-l-b-? -----------------------?
On ne smije spavati u parku. Аг- п----- у------ б------. Ага паркта уктоого болбойт. 0
A-- p----- u------ b------. Ag- p----- u------ b------. Aga parkta uktoogo bolboyt. A-a p-r-t- u-t-o-o b-l-o-t. --------------------------.
On ne smije spavati u autu. Аг- а--------- у------ б------. Ага автоунаада уктоого болбойт. 0
A-- a--------- u------ b------. Ag- a--------- u------ b------. Aga avtounaada uktoogo bolboyt. A-a a-t-u-a-d- u-t-o-o b-l-o-t. ------------------------------.
On ne smije spavati na željezničkoj stanici. Аг- в------- у------ б------. Ага вокзалда уктоого болбойт. 0
A-- v------- u------ b------. Ag- v------- u------ b------. Aga vokzalda uktoogo bolboyt. A-a v-k-a-d- u-t-o-o b-l-o-t. ----------------------------.
Smijemo li sjesti? Би- о------------ о--- а---- б-----? Биз орундуктардан орун алсак болобу? 0
B-- o------------ o--- a---- b-----? Bi- o------------ o--- a---- b-----? Biz orunduktardan orun alsak bolobu? B-z o-u-d-k-a-d-n o-u- a-s-k b-l-b-? -----------------------------------?
Smijemo li dobiti jelovnik? Ме-- а---- б-----? Меню алсак болобу? 0
M---- a---- b-----? Me--- a---- b-----? Menyu alsak bolobu? M-n-u a-s-k b-l-b-? ------------------?
Možemo li platiti odvojeno? Би- ө-------- т---- а-------? Биз өз-өзүнчө төлөй алабызбы? 0
B-- ö--ö----- t---- a-------? Bi- ö-------- t---- a-------? Biz öz-özünçö tölöy alabızbı? B-z ö--ö-ü-ç- t-l-y a-a-ı-b-? ----------------------------?

Kako mozak uči nove riječi

Prilikom učenja vokabulara naš mozak pohranjuje nove sadržaje. Učenje funkcionira jedino stalnim ponavljanjem. Koliko dobro naš mozak pohranjuje riječi zavisi od više faktora. Najvažnije je ipak da riječi redovnoo ponavljamo. Pohranjuju se samo one riječi koje često čitamo ili pišemo. Moglo bi se reći da se riječi arhiviraju poput slike. Ovaj princip učenja vrijedi i kod majmuna. Majmuni mogu naučiti “čitati” riječi ako su ih dovoljno često vidjeli. Iako ne razumiju riječi, oni je prepoznaju po njenom obliku. Za tečno govorenje jezika potrebno nam je puno riječi. Zbog toga vokabular mora biti dobro organiziran. Buduči da naša memorija funkcionira poput arhiva. Da bi se riječ brzo pronašla, memorija mora znati gdje je treba tražiti. Stoga je riječi bolje učiti u određenom kontekstu. Tako će naš mozak uvijek moći otvoriti pravu “datoteku”. Međutim, sve što smo dobro naučili takođe možemo ponovo zaboraviti. U tom slučaju znanje se seli iz aktivne u pasivnu memoriju. Zaboravljanjem se oslobađamo podataka koje više ne trebamo. Na taj način naš mozak radi mjesta za nove i važnije stvari. Stoga je bitno da svoje znanje redovno aktiviramo. Ono što je u pasivnoj memoriji ipak nije zauvijek izgubljeno. Kad spazimo zaboravljenu riječ, ponovno je se sjetimo. Brže učimo ono što smo već jednom naučili. Onaj ko želi proširiti svoj vokabular mora proširiti i svoje hobije. Jer svatko od nas ima određene interese. Zbog toga se većinom bavimo istim stvarima. Jedan jezik se sastoji od mnogo različitih semantičkih polja. Onaj koga zanima politika trebalo bi takođe da nekad čita sportske novine!