Knjiga fraza

bs zamoliti za nešto   »   ja 何かをお願いする

74 [sedamdeset i četiri]

zamoliti za nešto

zamoliti za nešto

74 [七十四]

74 [Nanajūyon]

何かをお願いする

[nanika o onegai suru]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski japanski Igra Više
Možete li mi ošišati kosu? 髪の カットを お願い します 。 髪の カットを お願い します 。 髪の カットを お願い します 。 髪の カットを お願い します 。 髪の カットを お願い します 。 0
k-m--no k--to-o o---ai-h-m-su. k--- n- k---- o o------------- k-m- n- k-t-o o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------ kami no katto o onegaishimasu.
Ne prekratko, molim. 短すぎない よう 、 お願い します 。 短すぎない よう 、 お願い します 。 短すぎない よう 、 お願い します 。 短すぎない よう 、 お願い します 。 短すぎない よう 、 お願い します 。 0
miji-a su-inai --,---ega-s------. m----- s------ y-- o------------- m-j-k- s-g-n-i y-, o-e-a-s-i-a-u- --------------------------------- mijika suginai yō, onegaishimasu.
Malo kraće, molim. 少し 、 短めに お願い します 。 少し 、 短めに お願い します 。 少し 、 短めに お願い します 。 少し 、 短めに お願い します 。 少し 、 短めに お願い します 。 0
su-o-h-- ---i-ame--i o--ga--him---. s------- m------- n- o------------- s-k-s-i- m-j-k-m- n- o-e-a-s-i-a-u- ----------------------------------- sukoshi, mijikame ni onegaishimasu.
Možete li razviti slike? 写真を 現像して もらえます か ? 写真を 現像して もらえます か ? 写真を 現像して もらえます か ? 写真を 現像して もらえます か ? 写真を 現像して もらえます か ? 0
s-----n---ge-z- s--t- ---a-m--- ka? s------ o g---- s---- m-------- k-- s-a-h-n o g-n-ō s-i-e m-r-e-a-u k-? ----------------------------------- shashin o genzō shite moraemasu ka?
Slike su na CD-u. 写真は CDに 入って います 。 写真は CDに 入って います 。 写真は CDに 入って います 。 写真は CDに 入って います 。 写真は CDに 入って います 。 0
s-a---n -- C- -i-h---t- -m-s-. s------ w- C- n- h----- i----- s-a-h-n w- C- n- h-i-t- i-a-u- ------------------------------ shashin wa CD ni haitte imasu.
Slike su u kameri. 写真は カメラに 入って います 。 写真は カメラに 入って います 。 写真は カメラに 入って います 。 写真は カメラに 入って います 。 写真は カメラに 入って います 。 0
s-a--in w- ka-e-a n--h--------asu. s------ w- k----- n- h----- i----- s-a-h-n w- k-m-r- n- h-i-t- i-a-u- ---------------------------------- shashin wa kamera ni haitte imasu.
Možete li popraviti sat? 時計を 修理して もらえます か ? 時計を 修理して もらえます か ? 時計を 修理して もらえます か ? 時計を 修理して もらえます か ? 時計を 修理して もらえます か ? 0
toke----shū-i s---- mor------ k-? t---- o s---- s---- m-------- k-- t-k-i o s-ū-i s-i-e m-r-e-a-u k-? --------------------------------- tokei o shūri shite moraemasu ka?
Staklo je puklo. ガラスが 壊れました 。 ガラスが 壊れました 。 ガラスが 壊れました 。 ガラスが 壊れました 。 ガラスが 壊れました 。 0
ga-a-u g---o----m-----a. g----- g- k------------- g-r-s- g- k-w-r-m-s-i-a- ------------------------ garasu ga kowaremashita.
Baterija je prazna. 電池が 切れました 。 電池が 切れました 。 電池が 切れました 。 電池が 切れました 。 電池が 切れました 。 0
d----i-g- -i----sh-ta. d----- g- k----------- d-n-h- g- k-r-m-s-i-a- ---------------------- denchi ga kiremashita.
Možete li ispeglati košulju? シャツに アイロンを かけて もらえます か ? シャツに アイロンを かけて もらえます か ? シャツに アイロンを かけて もらえます か ? シャツに アイロンを かけて もらえます か ? シャツに アイロンを かけて もらえます か ? 0
sh-ts- ---a-ron-----k-te----ae-asu -a? s----- n- a---- o k----- m-------- k-- s-a-s- n- a-r-n o k-k-t- m-r-e-a-u k-? -------------------------------------- shatsu ni airon o kakete moraemasu ka?
Možete li očistiti hlače? ズボンを 洗濯して もらえます か ? ズボンを 洗濯して もらえます か ? ズボンを 洗濯して もらえます か ? ズボンを 洗濯して もらえます か ? ズボンを 洗濯して もらえます か ? 0
zu--- ---en-a---s-ite--o--emasu--a? z---- o s------ s---- m-------- k-- z-b-n o s-n-a-u s-i-e m-r-e-a-u k-? ----------------------------------- zubon o sentaku shite moraemasu ka?
Možete li popraviti cipele? 靴を 修理して もらえます か ? 靴を 修理して もらえます か ? 靴を 修理して もらえます か ? 靴を 修理して もらえます か ? 靴を 修理して もらえます か ? 0
k-ts- - sh--i shi-e ---a--asu-k-? k---- o s---- s---- m-------- k-- k-t-u o s-ū-i s-i-e m-r-e-a-u k-? --------------------------------- kutsu o shūri shite moraemasu ka?
Možete li mi dati vatre? 火を 貸して もらえます か ? 火を 貸して もらえます か ? 火を 貸して もらえます か ? 火を 貸して もらえます か ? 火を 貸して もらえます か ? 0
hi-o-kas-i-- m-r--m--u-k-? h- o k------ m-------- k-- h- o k-s-i-e m-r-e-a-u k-? -------------------------- hi o kashite moraemasu ka?
Imate li šibice ili upaljač? マッチか ライターは あります か ? マッチか ライターは あります か ? マッチか ライターは あります か ? マッチか ライターは あります か ? マッチか ライターは あります か ? 0
ma-c-i -a---i-ā--a -r-mas--k-? m----- k- r---- w- a------ k-- m-t-h- k- r-i-ā w- a-i-a-u k-? ------------------------------ matchi ka raitā wa arimasu ka?
Imate li pepeljaru? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 0
h----r- -------asu --? h------ w- a------ k-- h-i-a-a w- a-i-a-u k-? ---------------------- haizara wa arimasu ka?
Pušite li cigare? 葉巻を 吸います か ? 葉巻を 吸います か ? 葉巻を 吸います か ? 葉巻を 吸います か ? 葉巻を 吸います か ? 0
ha---- - -u-ma---k-? h----- o s------ k-- h-m-k- o s-i-a-u k-? -------------------- hamaki o suimasu ka?
Pušite li cigarete? タバコを 吸います か ? タバコを 吸います か ? タバコを 吸います か ? タバコを 吸います か ? タバコを 吸います か ? 0
t----o-o su-ma-- k-? t----- o s------ k-- t-b-k- o s-i-a-u k-? -------------------- tabako o suimasu ka?
Pušite li lulu? パイプを 吸います か ? パイプを 吸います か ? パイプを 吸います か ? パイプを 吸います か ? パイプを 吸います か ? 0
paipu-o-s--ma-- --? p---- o s------ k-- p-i-u o s-i-a-u k-? ------------------- paipu o suimasu ka?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Ko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktuelnosti. Dječije knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Ko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Takođe pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Ko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Jer naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...