Knjiga fraza

bs zamoliti za nešto   »   te అడగటం

74 [sedamdeset i četiri]

zamoliti za nešto

zamoliti za nešto

74 [డెబ్బై నాలుగు]

74 [Ḍebbai nālugu]

అడగటం

[Aḍagaṭaṁ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski telugu Igra Više
Možete li mi ošišati kosu? మీ-ు--ా-జు--ట--కత్----ంచగల--? మ--- న- జ----- క------------- మ-ర- న- జ-ట-ట- క-్-ి-ి-చ-ల-ా- ----------------------------- మీరు నా జుట్టు కత్తిరించగలరా? 0
M-ru--ā---ṭṭu -a-t----̄cag-l--ā? M--- n- j---- k----------------- M-r- n- j-ṭ-u k-t-i-i-̄-a-a-a-ā- -------------------------------- Mīru nā juṭṭu kattirin̄cagalarā?
Ne prekratko, molim. మర- -క్----ా--ాదు మ-- త------- క--- మ-ీ త-్-ు-గ- క-ద- ----------------- మరీ తక్కువగా కాదు 0
Ma-- ---k------k-du M--- t-------- k--- M-r- t-k-u-a-ā k-d- ------------------- Marī takkuvagā kādu
Malo kraće, molim. కొ-చం -ొ--ట-గా-చే-ం-ి క---- ప------- చ----- క-ం-ం ప-ట-ట-గ- చ-య-డ- --------------------- కొంచం పొట్టిగా చేయండి 0
K--̄--ṁ -oṭṭ--ā --ya--i K------ p------ c------ K-n-c-ṁ p-ṭ-i-ā c-y-ṇ-i ----------------------- Kon̄caṁ poṭṭigā cēyaṇḍi
Možete li razviti slike? మీరు ప--్చర----త--గల-ా? మ--- ప-------- త------- మ-ర- ప-క-చ-్-ు త-య-ల-ా- ----------------------- మీరు పిక్చర్లు తీయగలరా? 0
M-ru -----r-u-tīya--lar-? M--- p------- t---------- M-r- p-k-a-l- t-y-g-l-r-? ------------------------- Mīru pikcarlu tīyagalarā?
Slike su na CD-u. పిక్చర-లు-సీ--ీ- -- ---నాయి ప-------- స----- ల- ఉ------ ప-క-చ-్-ు స-.-ీ- ల- ఉ-్-ా-ి --------------------------- పిక్చర్లు సీ.డీ. లో ఉన్నాయి 0
Pi-c-rlu-sī.--.-L--unn--i P------- s----- L- u----- P-k-a-l- s-.-ī- L- u-n-y- ------------------------- Pikcarlu sī.Ḍī. Lō unnāyi
Slike su u kameri. పి----్ల- -ేమ-- ల- ఉన--ా-ి ప-------- క---- ల- ఉ------ ప-క-చ-్-ు క-మ-ా ల- ఉ-్-ా-ి -------------------------- పిక్చర్లు కేమరా లో ఉన్నాయి 0
Pi---rl- -ē--rā -ō --nā-i P------- k----- l- u----- P-k-a-l- k-m-r- l- u-n-y- ------------------------- Pikcarlu kēmarā lō unnāyi
Možete li popraviti sat? మ-రు -డియ-ర-న-ని ---ు -ే--లరా? మ--- గ---------- బ--- చ------- మ-ర- గ-ి-ా-ా-్-ి బ-గ- చ-య-ల-ా- ------------------------------ మీరు గడియారాన్ని బాగు చేయగలరా? 0
M--u-ga-iyā-ā-ni b--- cē---alar-? M--- g---------- b--- c---------- M-r- g-ḍ-y-r-n-i b-g- c-y-g-l-r-? --------------------------------- Mīru gaḍiyārānni bāgu cēyagalarā?
Staklo je puklo. అ-్---వి-ిగ-పోయ-ం-ి అ---- వ------------ అ-్-ం వ-ర-గ-ప-య-ం-ి ------------------- అద్దం విరిగిపోయింది 0
Ad-a--v--i-i-ō--n-i A---- v------------ A-d-ṁ v-r-g-p-y-n-i ------------------- Addaṁ virigipōyindi
Baterija je prazna. బ్---రీ-అయిప--ింది బ------ అ--------- బ-య-ట-ీ అ-ి-ో-ి-ద- ------------------ బ్యాటరీ అయిపోయింది 0
B-ā-arī ay-pōy-n-i B------ a--------- B-ā-a-ī a-i-ō-i-d- ------------------ Byāṭarī ayipōyindi
Možete li ispeglati košulju? మ-ర---ొక-కా ని-ఇ----రీ-చ-----ా? మ--- చ----- న- ఇ------ చ------- మ-ర- చ-క-క- న- ఇ-్-్-ీ చ-య-ల-ా- ------------------------------- మీరు చొక్కా ని ఇస్త్రీ చేయగలరా? 0
Mī-- -o-kā -i---trī---y-g-l--ā? M--- c---- n- i---- c---------- M-r- c-k-ā n- i-t-ī c-y-g-l-r-? ------------------------------- Mīru cokkā ni istrī cēyagalarā?
Možete li očistiti hlače? ప--ాంట్--ు-శుభ్రప----ర-? ప--------- శ------------ ప-య-ం-్-న- శ-భ-ర-ర-గ-ర-? ------------------------ ప్యాంట్లను శుభ్రపరచగలరా? 0
Pyā-ṭ-------bhr--a-a-a-alarā? P-------- ś------------------ P-ā-ṭ-a-u ś-b-r-p-r-c-g-l-r-? ----------------------------- Pyāṇṭlanu śubhraparacagalarā?
Možete li popraviti cipele? మ--ు--ూ-ను బ--- -ేయగ-ర-? మ--- ష---- బ--- చ------- మ-ర- ష-ల-ు బ-గ- చ-య-ల-ా- ------------------------ మీరు షూలను బాగు చేయగలరా? 0
Mī-u--ū---- -āgu-c-ya-----ā? M--- ṣ----- b--- c---------- M-r- ṣ-l-n- b-g- c-y-g-l-r-? ---------------------------- Mīru ṣūlanu bāgu cēyagalarā?
Možete li mi dati vatre? మీ--ద-- -త--ీ ఉం--? మ- వ--- బ---- ఉ---- మ- వ-్- బ-్-ీ ఉ-ద-? ------------------- మీ వద్ద బత్తీ ఉందా? 0
Mī -ad-a-bat-ī u-dā? M- v---- b---- u---- M- v-d-a b-t-ī u-d-? -------------------- Mī vadda battī undā?
Imate li šibice ili upaljač? మ---ద్- అగ్--ప----ె-గానీ -ే---లైట-----నీ ఉ-----ా? మ- వ--- అ---------- గ--- ల--- ల---- గ--- ఉ------- మ- వ-్- అ-్-ి-ె-్-ె గ-న- ల-ద- ల-ట-్ గ-న- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------------------------- మీ వద్ద అగ్గిపెట్టె గానీ లేదా లైటర్ గానీ ఉన్నాయా? 0
M- -add--a-g--eṭ-e g-nī l--ā-----a----nī----ā--? M- v---- a-------- g--- l--- l----- g--- u------ M- v-d-a a-g-p-ṭ-e g-n- l-d- l-i-a- g-n- u-n-y-? ------------------------------------------------ Mī vadda aggipeṭṭe gānī lēdā laiṭar gānī unnāyā?
Imate li pepeljaru? మ--వ-----ా---ట-ర--ఉ-ద-? మ- వ--- య--- ట--- ఉ---- మ- వ-్- య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? ----------------------- మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 0
M- -a-da-y------ -ndā? M- v---- y-- ṭ-- u---- M- v-d-a y-ṣ ṭ-ē u-d-? ---------------------- Mī vadda yāṣ ṭrē undā?
Pušite li cigare? మీర--సిగ----- త్--గు-ార-? మ--- స------- త---------- మ-ర- స-గ-ర-ల- త-ర-గ-త-ర-? ------------------------- మీరు సిగార్లు త్రాగుతారా? 0
Mīru --gār-u-t------rā? M--- s------ t--------- M-r- s-g-r-u t-ā-u-ā-ā- ----------------------- Mīru sigārlu trāgutārā?
Pušite li cigarete? మీరు--ి-రె--లు -్-ాగ--ార-? మ--- స-------- త---------- మ-ర- స-గ-ె-్-ు త-ర-గ-త-ర-? -------------------------- మీరు సిగరెట్లు త్రాగుతారా? 0
M-r- si--r-ṭ-- --āgu---ā? M--- s-------- t--------- M-r- s-g-r-ṭ-u t-ā-u-ā-ā- ------------------------- Mīru sigareṭlu trāgutārā?
Pušite li lulu? మీ-ు--ై-- ని -ీ----త---? మ--- ప--- న- ప---------- మ-ర- ప-ప- న- ప-ల-స-త-ర-? ------------------------ మీరు పైప్ ని పీలుస్తారా? 0
M-ru--a-p----p--us--r-? M--- p--- n- p--------- M-r- p-i- n- p-l-s-ā-ā- ----------------------- Mīru paip ni pīlustārā?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Ko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktuelnosti. Dječije knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Ko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Takođe pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Ko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Jer naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...